"Azon a szép nőn nincs ruha."

Translation:That beautiful woman has no clothes on.

August 10, 2016



Where is the sentence about strong young men wearing no clothes? Just to keep things equal?

May 20, 2017


what about: that beautiful woman is not wearing a dress?

August 31, 2016


It can mean that, too. Without context this is not the first meaning that comes into one's mind :-), but it is correct. Report it if it's not accepted.

March 14, 2017


How come That pretty woman has no clothes on is not accepted? And BTW nice phrase, I need more of these...

February 12, 2017


In many sentences "pretty" is not yet accepted for szép. We have to report it again and again.

February 13, 2017


Does anybody say that in English? Not The pretty woman is naked or the pretty woman doesn't wear clothes?

August 10, 2016


Actually, yes - "There are no clothes on that woman!" is definitely a possibility. Or, "That woman doesn't have any clothes on!"

August 11, 2016


It's a little maddening that Duolingo doesn't know about the "have on" construction. At least according to me, that's the right translation of this construction in Hungarian.

September 2, 2016


Or just "That woman is naked!"

October 15, 2017


I have the same question as @Guilherme. How would you say she's not wearing a dress (but might be wearing other clothes)?

December 15, 2016


Also, they don't accept an "is not wearing" construction in the English translation here? Wow. Inconsistent! Reported.

December 15, 2016


------- but duo does accept is wearing no clothes . . .

Big 8 feb 19

February 9, 2019


What a sentence :))

September 17, 2016


@Guilherme & dvanclev: that would be "Az a szép nő nem visel ruhát". Happy New Year to everybody!

December 30, 2016


Vagyis: a szép nő meztelen

November 21, 2017


IMO, this is "just" a clumsy translation.
ruha => usually dress, rarely clothes
a nőn nincs ruha => the woman has no dress on
a nőn nincs semmilyen ruha => the woman has no clothes on

February 21, 2019


Az a szép nő meztelen Isn't it the same thing?

March 9, 2019


It could be understood in your way, but meztelen is naked, and that word was not used in the English sentence.

March 9, 2019


Why not ruhák?

January 1, 2018


Ruha means either a single dress or clothes, which already is plural. Both make sense here.
Ruhák would here mean that she is not wearing multiple dresses. Which might be possible in another scenario. With an other woman next to her wearing more than one dress and this one does not.

May 25, 2018


Why is "That beautiful woman has no clothes" unacceptable?

March 14, 2019


Your sentence states that the woman has no clothes in general, i.e. she has no clothes even in her wardrobe.
However, the source sentence states only that she has no clothes ON in this moment, and not that she has no clothes in general.

March 15, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.