Why does אמיתיים have two yods? I usually see that ending with dual plurals, but pronounced "tayim."
Because the singular form is אמיתי. So in the plural you add ים and get אמיתיים.
So אמיתי was taught as meaning real or genuine. Should "We are genuine men." Be accepted then? Because that's what I went with but was marked as wrong.
Sort of ok, but sounds a little off.
We wild use original מקורי for genuine.
...as opposed to young boys acting like men? ...as opposed to women pretending to be men?