"We always used to have the dogs in the house."
Traducción:Siempre teníamos a los perros en la casa.
67 comentariosEl debate ha sido cerrado.
802
Estoy de acuerdo con Trollkemada, en la escuela me enseñaron que "USED TO" se interpreta o traduce como "solía". Solo agregaré que es algo que ya no haces más en el presente.
330
Y en español tenemos una conjugación verbal para algo que se hacía regularmente y cuya culminación no está definida (pretérito imperfecto). Aunque no es incorrecto situar "solía" ya que es la traducción más literal, en realidad a lo que se refería @neryda es que podías haber puesto, en vez de:
Siempre solíamos tener a los perros en la casa.
Siempre teníamos a los perros en la casa.
Y estás diciendo lo mismo, el "used to" sólo se usa para aclarar el tiempo verbal y que no se entienda como:
Siempre tuvimos a los perros en la casa (We always had the dogs in the house)
Que es pretérito perfecto y sí aclara que la acción ya culminó.
De todas maneras el inglés es ambiguo en este caso y el último ejemplo se puede interpretar en los dos tiempos verbales dependiendo del contexto de la frase.
¿Alguien podría explicarme por qué mi respuesta "nosotros teníamos los perros en la casa" no fue aceptada y se da como respuesta correcta "Siempre teníamos los perros en la casa". La respuesta de los foristas "used to" como "solía" era lo que siempre supe pero que "used to" se traduzca por "siempre" me resulta extraño. En español "siempre" no entraña el mismo sentido que "soler/acostumbrar". Es más en un ejercicio anterior se dio como traducción correcta "Ellos hacían lo mismo todos los días" de "They used to do the same thing every day"
802
Que te puedo decir, el español es mucho más complicado. El verbo tener conjugado en Pretérito indefinido es tuvimos, "nosotros tuvimos un perro"; y en Pretérito imperfecto es teníamos, "nosotros teníamos un perro". Para fines prácticos estás diciendo lo mismo. Me acuerdo que la materia de Español era un dolor de cabeza para mi, hehehehe. En cambio en inglés tienen un pasado y es mucho más sencillo. El punto es que "Used to" Es algo que solías hacer con frecuencia en el pasado y ahora ya no lo haces más. Y el simple past, es algo que hiciste y quedo en ese punto, "I watched the movie"= Yo vi la película.
nosotros teníamos es Pretérito imperfecto que refiere acciones pasadas que tenían una duración indeterminada y que tuvieron lugar repetidamente en el pasado. nosotros tuvimos es Pretérito perfecto simple que refiere acciones que se consideran completas y terminadas desde el punto de vista de quien habla, aunque en su momento estas acciones sucedieran repetidamente