"Ella come carne."
Translation:She eats meat.
There is not very much difference between 'meat' or 'flesh'. Meat is animal flesh that is eaten as food. Whereas flesh is the soft substance of a body of a living thing. So, when we eat flesh it would be eating of a living thing (?!) Therefore, "Ella come carne" => "She eats flesh" is weird but linguistically not wrong.
Meat is a generalized term used for all animal flesh. This category consists of flesh from animals such as pigs, cattle, lambs, etc; however, it does not include fish and other seafood, poultry and other animals. Mostly, the skeletal muscle and associated fat and other tissues are referred to when using the term meat. Normally, the meat is cooked, processed and seasoned before eating. It can be cooked as steaks, in stews and fondues.
Beef, is another form of meat. Beef is the culinary name for meat derived from bovines such as cattle, cows, heifers, bulls or steers. Some cuts of beef are processed and trimmed, and then mixed with other meat It can be cooked as roasts, short ribs, and sausages.
[Taken and adapted from http://www.differencebetween.info/difference-between-meat-and-beef]
As i see it, 'flesh' is raw, 'meat' is cooked flesh. Likewise, when we say 'beef', 'pork' etc we mean cooked flesh of cow n pig respectively... We use 'flesh' for talking about something other than eating or having a meal...such as: The human flesh decays quicker in high temperature. Sheep's flesh is thicker than camel's. I like meat and pork. She hates beef though she has never even tried it!
I think its the context. It means both flesh and meat, but how would you have said it in English? We would say, "I eat meat", or "I don't eat meat", I would be a little concerned if I heard someone say "I eat flesh", because even though its not "grammatically" wrong, the instinct is to usually only apply the term to human flesh. Anyway, that's why I chose "meat" instead.