1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "I have to buy another coat f…

"I have to buy another coat for the winter."

Translation:Je dois acheter un autre manteau pour l'hiver.

February 3, 2013



So I put "J'ai besoin d'acheter", which is the same as "Je dois" which translates to "I must" right? Aren't they both the same way of saying "I need ..."?


J'ai besoin de = I need. Je dois = I have to/must. Yep they're similar, but there is slightly more urgency and commitment to Je dois :)


"I have to" is a bit different than "I need" but in spoken french I think you would get away with using "J'ai besoin d'acheter"


I don't understand why "autre" must be preceded by "un" (un autre). Can someone explain?


Autre is other. Un autre is another. I suppose


My understanding has always been that 'encore un' means another, whereas 'un autre' means another but more in a 'different' sense. ( Q: Voulez-vous ce pain ? A: Non, j'en veux un autre. Ou: Il y a bien une autre solution mais je pense que cela ne va pas te plaire. ) In this case, I already have a summer coat but I need to buy another for winter. Help Sitesurf, are you around?


Can you not say j'ai acheter? There are several instances in the past where je dois and j'ai were considered interchangeable, that I had thought would be one or the other. I assumed it would be the same here.


I think 'Je dois m'acheter...' should be accepted, shouldn't it?


I don't think so. The sentence just says you have to buy another coat. No indication that you are buying it for yourself so that m'acheter would apply. All we know is you have to acheter one.


Is "encore un manteau" incorrect?


I said that too and I think it is fine.


and what about Il me faut acheter....... which seems to be a closer translation of "I have to buy....."


shouldn't pur be accepted as a typo? (yes it's not the end of the world if it's not accepted, just wondering)


How are you supposed to know if its "un" or "une" autre??? Where was the lesson explaining how you decide when to use which?


It is has been covered all through up to now. The noun in this case is manteau which is masculine. So it does not matter what the modifier is, you have to use the masculine article:

un petit manteau

un vieux manteau

un autre manteau

un beau manteau

Learn French in just 5 minutes a day. For free.