"Elle devrait arriver dans une heure."

Traduzione:Lei dovrebbe arrivare tra un'ora.

8/11/2016, 11:10:12 AM

6 commenti


https://www.duolingo.com/gianac2
  • 15
  • 10
  • 6

Io direi : "...entro un'ora "

1/11/2018, 2:33:04 PM

https://www.duolingo.com/celinegautier

In un' ora e tra un'ora non cambia

11/20/2016, 5:17:56 PM

https://www.duolingo.com/UmbertoRe
  • 25
  • 25
  • 8
  • 2

Daccordo

11/17/2018, 4:44:12 PM

https://www.duolingo.com/Michi-Perla

Io invece non sono d'accordo: premesso che in questa frase "in" lo ritengo abbastanza sbagliato, lo associo più a "entro" che a "tra" e questo vuol dire che potrebbe essere qui tra un'ora come tra 20 minuti, mentre che arrivi tra un'ora significa che arriva solamente un'ora più tardi.

12/11/2018, 10:58:37 PM

https://www.duolingo.com/santepedu
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 11
  • 5

Entro un'ora dovrebbe essere accettato

3/11/2018, 11:18:35 PM

https://www.duolingo.com/marcocalab7

Veramente traduzione italiana "un ora" è errata: un'ora ovvero una ora. Un ora non si scrive

8/11/2016, 11:10:12 AM
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.