"Szépek, okosak és ügyesek vagyunk."
Translation:We are beautiful, smart and skillful.
31 CommentsThis discussion is locked.
I don't like the translation of "ügyes" as able, I would rather say: skillful or talented. Usually Hungarians, when they hear me speaking something in Hungarian say: "ügyes vagy!" and i feel proud :D but if I would translate it as: you are able (to speak, what?), I would just feel retarded.
..."Szépek, okosak és ügyesek vagyunk."
------ if i change the sentence slightly, "sze'p, okos, e's u:gyes emberek vagyunk " , the plurals go away. when an adjective precedes the noun it modifies, it doesn't agree . since there's no noun (except for sze'pek, okosak, e's u:gyesek ) these adjectives become the nouns themselves . . .
Big 29 oct 20