"Szegény emberek nem mennek éttermekbe."
Translation:Poor people do not go to restaurants.
August 11, 2016
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
RyagonIV
1404
I'm just going to link you to the reverse exercise, where vvsey explained it pretty well. :)
Short form: it could, but it doesn't need to.
Translation is not so mechanical a task as replacing a word/phrase in one language with its counterpart in another language. It is rather about getting the intended meaning across.
In English, “to go to a restaurant” means to go inside and dine, whereas “to go into a restaurant” would simply be about the action of entering the establishment. In talking about what poor people might not do, we are indeed talking about dining at restaurants. In reading the discussions here, it is interesting to learn that the same distinction is made in Hungarian between using “mennek” vs “bemennek “