1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have one thing to say."

"I have one thing to say."

Traducción:Tengo una cosa que decir.

August 11, 2016

135 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JuandelBar

¿No se puede traducir también como "tengo una cosa para decir"?


https://www.duolingo.com/profile/ElsaAvella

Estoy de acuerdo. También es una traducción correcta


https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

yo tengo una cosa para decir //to es para tambien /para mi esta ok decir para


https://www.duolingo.com/profile/croty

En Argentina también decimos "Tengo una cosa para decir".


https://www.duolingo.com/profile/cruzbarrer3

tengo algo que decir


https://www.duolingo.com/profile/Francisco600588

Para decir que? Que dice esa cosa?. Esa cosa no dice nada, quien lo dice eres tu. Tu eres el que dice algo. Tengo (yo) una cosa QUE decir. O bien tengo que decir una cosa. Entiendo que hay diversos modismos (regionales, nacionales), pero eso no siempre justifica lo incorrecto. Ciao y saludos.


https://www.duolingo.com/profile/jams2131

"Yo tengo una cosa para decir" por que esta mal??


https://www.duolingo.com/profile/CDCC67

"Tengo que decir una cosa" y me la marcó mal ¿Why?


https://www.duolingo.com/profile/thekatmorgan

"Tener que" = I have to

"Tener" = I have

Por ejemplo:

Tengo que comprar un pastel = I have to buy a cake

Ya tengo un pastel = I have a cake already.


https://www.duolingo.com/profile/AntoniaHer637058

Estoy de acuerdo. Las traducciones son imposibles algunas veces


https://www.duolingo.com/profile/edgardo1992

Donde está el "Que" ahí en la parte que dice "que decir"


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

En español, lo mismo que en inglés, existen modismos (formas determinadas de decir las cosas). El verbo tener seguido de una oración verbal complemento directo necesita construirse con el "que" antes del segundo verbo. Por ejem. "Tengo que ir", "tengo que venir", "tengo que comer" .................. I have to go, I have to come, I have to eat, I have to say. Es un error de Duolingo considerar como "no válida" la respuesta "tengo que decir una cosa", que significa exactamente lo mismo que la respuesta que proponen, y además es una forma mas usual de decirlo, al menos en España.


https://www.duolingo.com/profile/LiuId

No se yo esa frase la conozco siempre con "para"... al menos, en Colombia así es como armaríamos esa oración.


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

Existen muchas diferencias entre el español que hablamos en un sitio y en otro. No conozco exactamente como lo decís en colombia, pero sí se que hablais un muy buen español. En muchos giros idiomáticos conservais formas antiguas que aquí hemos perdido, en otros nosotros hemos evolucionado hacia formas distintas. Un idioma está vivo y sujeto a muchos cambios, y aunque dicen que la gente habla en realidad para confundir, espero que sobre todo sirva para entendernos.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando440988

Maravillosa respuesta María eres increíble.


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

Gracias, ojalá mucha gente pensara más en entenderse mejor.


https://www.duolingo.com/profile/martateje

coincido contigo María José; en qué cambia el significado entre :"tengo que decir una cosa " a lo que acepta Duolingo :"tengo una cosa que decir".??


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

Realmente solo en que no es la forma usual de armar esa frase en España, suena rarísimo, como si la construyera un no hispanohablante de nacimiento, nosotros diríamos siempre "Tengo que decir una cosa". Si hacemos un análisis sintáctico de la oración, "una cosa" es el complemento directo del verbo "decir" e iría detrás siempre.


https://www.duolingo.com/profile/Gaya-1

Estoy de acuerdo Mariajosegrech: en España se dice:" "tengo que decir una cosa". A mi también me la dieron como incorrecta. ¡Que le vamos a hacer!


https://www.duolingo.com/profile/Isabel468202

TO = QUE

TO SAY = QUE DECIR


https://www.duolingo.com/profile/edgardo1992

mmm el "to" no es para que el verbo say se mantega como infinitivo?


https://www.duolingo.com/profile/emanuelTab1

Lo mismo creo y me resulto mal. Para colombia estaria bien


https://www.duolingo.com/profile/RosaMariaP911338

A ver, qué más da Tengo que decir una cosa, que Tengo una cosa que decir


https://www.duolingo.com/profile/dapombogmh

creo que el orden de las palabras no afecta la oracion: tengo que decir una cosa es semejante a tengo una cosa que decir


https://www.duolingo.com/profile/MarianoMar267929

Considero que deberia dar las dos frases por correctas


https://www.duolingo.com/profile/IvnZepeda

¿ porque es incorrecto "tengo que decir una cosa" si son las mismas palabra y el sentido de la oracion no se pierde ?


https://www.duolingo.com/profile/ZulayAndre6

¿Por qué no "por"?


https://www.duolingo.com/profile/FernandaBr935714

Tambien pienso que es mas correcto "tengo una cosa para decir"


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

No, es gramaticalmente incorrecto en español. Mira arriba mi comentario a Edgardo 1992.


https://www.duolingo.com/profile/cgalnares

yo puse: tengo que decir una cosa, esta mal conjugado o que?


https://www.duolingo.com/profile/IraidaGarc2

"Tengo que decir una cosa" tambien es valido en Español, pero no lo acepta como correcto


https://www.duolingo.com/profile/David167245

En español sería también "Tengo una cosa que decir"


https://www.duolingo.com/profile/Esteban762040

Por favor alguien me explica la diferencia entre tengo una cosa que decir y tengo que decir una cosa ?


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

En cuanto a su significado en español, ninguna. La única diferencia es el orden semántico de la oración, y, hasta donde yo llego, la forma mas usual de decirlo es: sujeto implícito (Yo), verbo (tengo), complemento directo: (oración subordinada: forma verbal (qué decir), complemento directo (una cosa)). Por lo tanto el orden natural de la oración es "Tengo que decir una cosa". La otra construcción sería muy rebuscada: sujeto implícito (Yo), verbo (tengo), complemento directo (una cosa), complemento indirecto (qué (o para) decir), suena por lo menos extraño: "yo tengo una cosa que decir". No estoy de acuerdo con la solución propuesta por Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo659844

tengo una cosa para decir esta también es una buena traducción


https://www.duolingo.com/profile/DiegoIturb2

Tal vez sea lo mismo tengo una cosa que decir.


https://www.duolingo.com/profile/Mariangelesegun

Lo correcto en castellano es también: Tengo que decir una cosa


https://www.duolingo.com/profile/MarcoMazariegos

Para decir es también utilizado y no es una mala traducción


https://www.duolingo.com/profile/ManuelOrdu

¿Resulta TAN diferente: 'tengo una cosa que decir' que 'tengo que decir una cosa'???


https://www.duolingo.com/profile/aurelio949102

claro que si. tal vez la frase tenga las mismas palabras pero se usan en diferentes eventos, ( si estoy participando en una mesa redonda que diria? quiero dar mi opinión entonces diría " tengo algo que decir". y si tuvieras que hacer una confesión a alguien diria " tengo que decir algo). creo que las frases son correctas pero se usan en eventos distintos


https://www.duolingo.com/profile/Harry323783

Tengo que decir una cosa es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/bo284

en el traductor to significa que, a ,para,que es un infinitivo porque lo califica mal cuando se traduce tengo una cosa para decir?


https://www.duolingo.com/profile/Carlos286587

Aqui en mexico decir y contar algo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/nelsonpere876935

tengo que decir una cosa , deberia estar correcto


https://www.duolingo.com/profile/euterpes

en castellano se admite tengo una cosa para decir


https://www.duolingo.com/profile/autocaravanista

En algunas regiones de España. Se utiliza mas. Tengo algo que decir


https://www.duolingo.com/profile/MariaPilarSanz

Mi traducción es correcta: Tengo que decir una cosa. El español se caracteriza por permitir varias ordenaciones en una misma frase. ¿De acuerdo?


https://www.duolingo.com/profile/4RT3M1S

no tiene sentido duolingo no usa sinonimos o_O


https://www.duolingo.com/profile/jhongonzal949294

Luego to no es para tambien???


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoG320976

Tengo que decur una cosa o tengo algo que. decir, es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/zonacas

tengo una cosa para decir , por que no es válida?


https://www.duolingo.com/profile/JennyCelin

"Tengo de decir una cosa" tiene el mismo significado, no veo el error.


https://www.duolingo.com/profile/pascual55

En castellano es más correcto decir Tengo que decir una cosa


https://www.duolingo.com/profile/pascual55

En castellano es más correcto decir Tengo que decir una cosa


https://www.duolingo.com/profile/1952201632513302

"Tengo una cosa para decir" es una forma gramatical bien dicha y scrita y me la reporta duolingo como mala. Veo la lista de estudiantes haciéndose la misma pregunta y duoloingo no toma los correctivos necesarios.


https://www.duolingo.com/profile/datv22

"tengo que decir una cosa"


https://www.duolingo.com/profile/Aminta972077

Tengo que decir una cosa, es una respuesta correcta ¿Por que esta mala mi respues?


https://www.duolingo.com/profile/FedericoBa437011

Tengo que decir una cosa es igual


https://www.duolingo.com/profile/TeresaSuar2

Tengo una cosa que decir


https://www.duolingo.com/profile/Jair393224

Tengo que decir una cosa tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/maria020900

Solo he cambiado las palabras de lugar y otras veces lo han visto bien...¿ahora por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/MaykaJover

A mi también me la da como incorrecta y no sé porqué


https://www.duolingo.com/profile/yarlintonR

Como sé cuando usar "SAY" y cuando usar "TELL"


https://www.duolingo.com/profile/georgemej

tengo una cosa para decir


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMend425042

Tengo una cosa que decir y tengo que decir una cosa. En castellano es el tiene el mismo significado. Y uds me diciendo que traduzca


https://www.duolingo.com/profile/DanEverGH

¿Podría alguien decirme si es correcto también decir —I have a thing to say—, y de no serlo por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/RafaelGalvnParra

Es correcto decir "Tengo que decir una cosa"


https://www.duolingo.com/profile/AndreaGGalaz

¿No es lo mismo "tengo que decir una cosa" que "tengo una cosa que decir"? Opino que deberían ser válidas ambas opciones.


https://www.duolingo.com/profile/Servin.Alan

tengo que decir una cosa


https://www.duolingo.com/profile/MarioCarba9

Creo que tambien esta bien como lo dije


https://www.duolingo.com/profile/Lola70310

En español da lo mismo decir "tengo que decir una cosa" que "tengo una cosa que decir". Luego la traducción propuesta por mí, deberían darla como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/elylaram57

Pienso que queda mejor tengo que decirte una cosa


https://www.duolingo.com/profile/CarlosDani273278

:v dije tengo una cosa que decir y me la tomó mal


https://www.duolingo.com/profile/aprendiz42

De acuerdo con JuandelBar


https://www.duolingo.com/profile/SamuelSang3

Tengo que decir una cosa. Donde esta el error


https://www.duolingo.com/profile/carlosgu45

En español se puede variar el orden de ciertas palabras, luego deben calificar como correctas varios ordenes


https://www.duolingo.com/profile/JOSEMARIA232018

se dice: Tengo que decir una cosa, que es válido en español


https://www.duolingo.com/profile/MaraVidal10

En español de España podemos decir "tengo que decir una cosa" y no necesariamente "tengo una cosa que decir". De hecho, lo segundo es más extraño.


https://www.duolingo.com/profile/Silvia58084

También puede ser "tengo que decir una cosa". Me lo ha dado como error...


https://www.duolingo.com/profile/cahuergo

Tengo una cosa que decir en español signufica lo mismo que la traducción mostrada y me generó un error la aplicación.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill406091

Hay mala pronunciación, así se hace màs difícil el aprendizaje...say li pronuncia see...


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill406091

Duolingo falla frecuentemente en la pronunciación, así se hace màs difícil el aprendizaje, una byena pronunciación es clave en el Inglés...say lo pronuncia como se, es sei...Carlos Villarreal!!


https://www.duolingo.com/profile/Clao19

Me puso mal Tengo que decir una cosa. Why ? :/


https://www.duolingo.com/profile/FlorArozar

Pienso igual que oscarcito638


https://www.duolingo.com/profile/AnaMercede142556

¿No se puede decir: Tengo una cosa para decir?


https://www.duolingo.com/profile/salvador295019

En Argentina también decimos "Tengo una cosa para decir".


https://www.duolingo.com/profile/amelia.marina

para mí también está bien traducir "tengo una cosa para decir"


https://www.duolingo.com/profile/ElsaSanche183778

Coincido con Oscarcito


https://www.duolingo.com/profile/MairaBerlu

Es lo mismo . Tengo que decir una cosa .


https://www.duolingo.com/profile/midghard

Se puede tambien decir: tengo que decir una cosa


https://www.duolingo.com/profile/Nevenkvalega

"Tengo una cosa que decir" y "Tengo que decir una cosa" bajo cualquier contexto es lo mismo Duolingo deberia aprovarlo. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/MagoGoyo

Es lo mismo tengo que decir una cosa que tengo una cosa que decir las 2 están aceptadas


https://www.duolingo.com/profile/JoseGregor899277

Tengo que decir una cosa o tengo una cosa que decir me parece lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JonathanAl764899

Venga pero como voy a contestar eso si la opcion de decir no estaba


https://www.duolingo.com/profile/luzMariela502330

Tengo que decir una cosa. para mi esta ok


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoAR8791

I agree. Greetings from Puebla city!


https://www.duolingo.com/profile/IsabelOliv227001

Y tengo que decir una cosa...?


https://www.duolingo.com/profile/cruzbarrer3

tengo algo que decir


https://www.duolingo.com/profile/Paulus-.-

Si (if) «to» es tanto «que» como «para», porqué me da como erronea «tengo algo para decir»???


https://www.duolingo.com/profile/NubiaRosal2

Me califica erroneamente cuando escribo tengo una cosa que decir. Pienso que es un error de la aplicación.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR988257

Es lo mismo, idéntico, que: Tengo que decir una cosa. Pues bien, lo dan mal.... Pueden corregirlo?


https://www.duolingo.com/profile/Manuel320202

Oscarcito638 tiene toda una estimación correctisima


https://www.duolingo.com/profile/oscar552044

en Argentina mi frase es correcta, también usando "para"


https://www.duolingo.com/profile/altorresortiz

"Tengo que decir una cosa"


https://www.duolingo.com/profile/AlexisPedr9

"Tengo que decir una cosa" no esta mal poeque lo colocan malo??? A veces pienso que la persona que traduce el español no lo habla muy bien. El español es muy amplio y por eso es tan dificil de aprender asi que por cada oracion deben de existir diferentes significados


https://www.duolingo.com/profile/JesusHerna115301

Y no es lo mismo decir "tengo que decir una cosa


https://www.duolingo.com/profile/Aida287407

Yo no pienso que es indistinto. Tengo que decir una cosa. Hasta me suena mejor.


https://www.duolingo.com/profile/Jani209800

Es correcto decirlo asi


https://www.duolingo.com/profile/PilarGarca867498

Tengo que decir una cosa . Es correcto


https://www.duolingo.com/profile/rolan29621

Tengo algo que decir


https://www.duolingo.com/profile/Jorge279623

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/EduardoJul581139

La respuesta me parece adecuada


https://www.duolingo.com/profile/MariaGarci482074

Yo creo que de las dos formas esta bien dicho.


https://www.duolingo.com/profile/mariacrist390352

It.'s the same Tengo que decir una cosa


https://www.duolingo.com/profile/Desencanto1

Tengo que decir una cosa es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Mara735226

Mi respuesta es correcta. El orden de las palabras no altera su significado


https://www.duolingo.com/profile/AdriiannaA4

"Tengo que decir algo" también ea correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Moreno_M16

¿Por qué el "to" para decir "que"?


https://www.duolingo.com/profile/iair_chara

tengo 1 cosa que decir


https://www.duolingo.com/profile/Duarbriel

Rupaul, Supermodel


https://www.duolingo.com/profile/MariaPilarSanz

Mi frase es correcta: He de decir una cosa. (He de decir = Tengo que decir).


https://www.duolingo.com/profile/Pablobr.

El "to" porque :/


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

mejor sería: "tengo que decirte una cosa"


https://www.duolingo.com/profile/XiangSpain

Tengo que decir una cosa


https://www.duolingo.com/profile/Talca

= I have to say a thing.


https://www.duolingo.com/profile/Ere2505

¿Por qué está mal "Tengo que decir una cosa"?


https://www.duolingo.com/profile/JuanJoseHuergo

Seria Te tengo que decir una cosa. Te tengo que decir "a ti"


https://www.duolingo.com/profile/jose453136

decir o decirte es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/JuanJoseHuergo

Te tengo que decir algo o Tengo que decirte algo en español es exactaente lo mismo.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.