Does this mean in the dating sense?
Yes, but not exclusively. It can refer to any sort of 'seeing'.
My Israeli teenagers tell me that it's never used in everyday life to mean that you are dating someone. But grammatically it is correct.
What expression do Israeli teens use for dating? If I wanted to ask, are you dating her and the above is not used?
Are you dating her?=אתה יוצא איתה?
Oh god, that is so English.
Haha isn't it?
why איתה? not אותה?
Because the verb "מתראה" requires "עם" (with) as a preposition.
אתה יוצא איתה according to my Israeli teenagers
Good to know, thanks!
How is this not the same as "Are you and she seeing each other?" in English. If it's reflexive, it's reflexive.
It is the same. I would report that.
non-native guess -- the verb is singular. Otherwise it's אתם מתראים זה עם זה, though I don't know if they actually say that. (more specifically אתה והיא)
Question to native speakers: is this really used in everyday life in israel, and what for?
Yes. I don't remember saying it, but it sounds good, maybe little bit "old"... you can say
אנחנו מתראים מדי פעם...
To distinguish from נפגשים which is more meet in a meeting.
מתראים can be by chance....
Ata mitra'e ita?
What does this mean?
Are you seeing her?
I wasn't sure what the connotations were. as opposed to the denotations, which you provided me with.
Does this verb have to do with seeing someone/something with your sight or does it have to do with meeting someone?
A calque from Russian: "ты с ней видишься?"
Or a calque from the Jiddish expression זען זיך מיט (meet and talk with), litterally "to see himself with".
מתי אני רואה אותה אני מתראה איתה. :-) It drives me a bit crazy.
Why "seeing" in the English answer. I think "meeting" would be better since this is not about using one's eyes but it ´s about two persons and if the arrange meeting with each others.