"Az a híd széles, amelyik a mély folyó fölött áll."

Translation:The bridge that is standing over the deep river is wide.

August 12, 2016



The "correct" solution I was given is "That bridge stands above the deep river is wide." That is not even an English sentence. Reported.

October 22, 2018


I think it should be "That bridge."

May 21, 2017


No - the "az" is part of the Hungarian construction az ... amelyik and dosn't need to be translated into English as it gets completely turned around.

February 10, 2018


-------- judit, you've got the main point in this sentence . the "az " is required by the presence of "amelyik " . . .

Big 22 oct 18

October 22, 2018


How about, "That bridge is wide that stands above the deep river." could that be correct

May 7, 2018


...that broad bridge is the one standing above the deep river...

duo isn't happy with this, however. i wonder why, though . . .

Big 21 may 18

May 21, 2018


For some reason "The bridge is over the deep river is wide" showed up as the "correct" translation when mine was counted wrong ;)

October 3, 2018


two "correct" answers are proposed: the one that is here, the other one: "the BIRIDGES (with an extra I) that stands over the deep "WATER" is wide. My answer: the bridge that stands above the deep river is wide. was rejected. I reported of course.

August 16, 2016


My answer was: The bridge that is wide, is the one which stands above the deep river. Your accepted answer is like the spoken English. I mistakenly thought my answer was a more verbatim translation.

December 17, 2018


Why using absurd sentences and not real life or concrete situations? I am getting tired and still do not know how to order coffee with cake.

February 7, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.