"Arra írok, ami fehér."

Translation:I write on that, which is white.

August 12, 2016

This discussion is locked.


Oh joyous day, "I write on what is white" is accepted, against all odds. :D


It is a nice short sentence within a sequence of (partly horrible) long ones.

But what is the meaning of that sentence?

Maybe: I write ONTO that one, which is white?


>I write ONTO that one, which is white?

Yes, or even better in English, "...ON that one," since we don't usually bother trying to specify directionality as precisely as Hungarian does.


Basically, I write on white things.

There may be a little confusion here, and I mean the original sentences. The translation needs to be corrected. Mixing "ami" with "amelyik" is an unfortunate mistake in Hungarian usage. Hopefully it will not be taught here.

"Arra írok, ami fehér." means "I write on what is white".
That is, I only write on white things.

"Arra írok, amelyik fehér" means "I write on the one that is white".
That is, I pick the white one, out of all the available colors, and I write on that one.


Until now, I never understood the difference between ami and amelyik. Your explanation made it clear. Thanks!


You are welcome! But be aware, colloquial usage may not folllow the "rules". This very sentence above ("Arra írok, ami fehér") means to say "amelyik" but uses "ami" instead. It is okay in some cases, while in other cases may be plain wrong. Here, for example, it can lead to misunderstanding.

Anyway, if you understand the difference, that is a great help in any case, both understanding the correct usage and hopefully being able to decipher the not so correct, lazy usage. You will see a lot of those in this course. Good luck!

And here is a long discussion for you, where I tried to explain all this confusing topic in detail:



So the Hungarian sentence is using singular what we would say as plural. Interesting.


Well, that was just my attempt at explaining the meaning using the plural. But "I write on what is white" is singular.
And "I write on white things" has its plural equivalent in Hungarian:
"Én fehér dolgokra írok."


Would you have accepted "I write on that that is white." I ask because if I weren't trying to answer the way I think you expect, that is what I would have written.


"I write on that that is white" is accepted.


------- i write about whiteness ? . . .

Big 10 jan 21


"(A) fehérségről írok?"


Let me guess; is it a piece of paper?


Possibly a white board. Heh.


and the administrator says ''that''


there is something wrong in the program I wrote twice thew same answer and it iis alway wrong


You might have made a typo so small you didn't even notice it.


I really wish the admins would finally get rid of these idiotic and absolutely nonsensical sentences in English because I really don't have the time and patience anymore to play the guessing game of what horribly stupid English they will subject me to this time... I'm here to learn Hungarian and I am absolutely tired of having to waste my time with translating it into this broken abomination of a version of English that dominates this app!


Getting rid of this: coming soon...

Did you see that other post where someone is asking us to keep them? https://forum.duolingo.com/comment/52195385


No, I did not, because I am not here to dig through forum posts, which are unrelated to the lessons I'm doing. Whatever case the other person has, does not concern me, because my problem is isn't as much with the sentences in Hungarian themselves, as much as the horrid translations in English.

Other than that, if true, it's a shame that there will be a new tree, because the current lessons can be useful, even as they are currently formulated. It's the English part that needs a serious update.


"Arra" presumes that you have to use to and not on, which makes me think that why don't Duolingo use "Azon írok, amin fehér" as the only correct answer. Am I wrong? Affffff magyar is making me "hülye" :(

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.