"The elephant eats an apple."

Перевод:Этот слон ест яблоко.

February 6, 2014

6 комментариев

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/Vikeras

Я заметил что когда это предложение написано на русском и его надо перевести на английский, не принимается ответ "The elephant eats an apple" Они хотят чтобы писали "The elephant eats the apple". Почему так?

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Такого просто физически не может быть. Должно быть это просто второе предложение, но уже с определённым яблоком. Сейчас проверю.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Проверила, моё предположение такое. Вы допустили ошибку в переводе, компьютер вам предложил один из возможных перевод, тот что былс the, это не значит, что это был единственно возможный перевод.


https://www.duolingo.com/profile/Vikeras

Нет. Я почему так это запомнил, потому что предложения шли чуть ли не друг за другом. Сначала про слона который есть яблоко нужно было перевести на английский и я перевел с "an", у меня не засчитали ответ, а предложили "the". Теперь они утверждают что я снова не прав)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Всё верно, как я и думала, таких предложения два. The elephant eats an apple - Этот слон ест яблоко. The elephant eats the apple - Этот слон ест это яблоко. И в этом втором варианте an apple не будет приниматься. Теперь понимаете, почему мы вставляем слова этот и это? Как раз для того чтобы при переводе вы знали, где an apple, а гед the apple.


https://www.duolingo.com/profile/Vikeras

Понятно! Спасибо...

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.