"We are the victims here."

Traducción:Somos las víctimas aquí.

February 3, 2013

68 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/buruzuri

"Nosotros somos aquí las victimas", creo que debería considerarse como buena


https://www.duolingo.com/profile/arjos5546

Estamos las victimas aqui por que no?


https://www.duolingo.com/profile/Jmc8489

Esta oración se usa en para decir: nosotros somos las victimas en esta situación (sea cual fuere esta), el "here" no se refiere a un lugar sino a una situación, la traducción es muy literal...


https://www.duolingo.com/profile/elviravio

gracias por tu aportación, se entiende mucho mejor así


https://www.duolingo.com/profile/LuisEduardo11

ESTAMOS LAS VICTIMAS AQUI


https://www.duolingo.com/profile/paturape

ESTAMOS Y SOMOS PROVIENEN DE LA MISMA ACCION VERBAL (SER. ESTAR) POR QUE ES TA MAL DECIR " ESTAMOS" QUE SOMOS" ?


https://www.duolingo.com/profile/lamonjaenana

esta mal porque ser o estar no tiene el mismo significado en castellano decimos " ESTOY" cansado de tus mentiras. y no "SOY" cansado de tus mentiras.Saludos


https://www.duolingo.com/profile/JulioJesus2

Somos aquí las víctimas, parece también correcto


https://www.duolingo.com/profile/inestella

Estoy totalmente de acuerdo el espanol es muy rico en su vocabulario


https://www.duolingo.com/profile/armandogarcia001

En México también decimos; somos aquí las victimas


https://www.duolingo.com/profile/Mr_K1ng_N_Watch

Soy de México y yo prefiero usar "Aquí somos las victimas"


https://www.duolingo.com/profile/jomagon

En España también


https://www.duolingo.com/profile/Merubiar

A mi me dio como malo aqui y me puso acá como bueno... no lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/maxiingl

El aqui sobra en esta oracion. O bien comenzando "Aqui, somos las victimas"


https://www.duolingo.com/profile/maryesu

Que cortito de entendederas son algunos.....por Dios, con el ser y estar


https://www.duolingo.com/profile/joseortubia

ser o estar ? por que no ?


https://www.duolingo.com/profile/degnyrope

Somos LOS víctimas aquí,,,¿no se dice asi o qué??


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Víctima es un sustantivo femenino en todas sus acepciones, usar "los" no es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Golbez

Hola ElchiniNet, creo que "here" sobra en esta frase. No se como podria aportar algo, pero suena mejor "Somos las víctimas".


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Hola @Golbez, claro que aporta, los adverbios de lugar te brindan una información extra de dónde o sobre que situación se desarrolla algo, son importantes para aclarar lugar o para que hagan función de algunos pronombres denominativos.

Si dices que "somos las víctimas aquí" estás aclarando que "En esto (alguna situación que se conoce en la conversación) somos las víctimas". Esta información no la brindas si dices sólo "somos las víctimas" ya que estás diciendo de forma general que en cualquier situación ustedes son víctimas.


https://www.duolingo.com/profile/Golbez

Gracias, ElChiniNet, y "Estamos las victimas aqui", creo que lo he escuchado mas, pero duolingo no lo acepta, porque sera?


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Hola @Golbez, lee mi respuesta a @enrique.nalda más abajo.

Mira las acepciones de "aquí" en la RAE:

http://lema.rae.es/drae/?val=aqu%C3%AD

La más común es "en este lugar", pero lee la tercera, puede hacer función de "En esto, en eso; esto, eso".

Esta última es la acepción a la que se refiere esta frase, no se está refiriendo a un lugar, por lo que no cabría "estamos", se está refiriendo a un asunto o tema que se ha tratado con anterioridad o que se conoce de antemano, por ejemplo:

"Aquí esta el meollo de todo el asunto" = "Esto es el meollo de todo el asunto"


https://www.duolingo.com/profile/LuisFernan636

Yo he puesto.Nosotros aqui somos las victimas .y me ha dado la respuesta no valida ,no entiendo que diferencia hay con la traduccion de ustedes


https://www.duolingo.com/profile/lamonjaenana

ya lo han arreglado


https://www.duolingo.com/profile/rafiquito48

depende de si son hombres o mujeres, asi que mi respuesta debio ser aceptada como corresta.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Víctima es un sustantivo femenino, sea hombre o mujer es "una víctima" no "un víctima".


https://www.duolingo.com/profile/claravigo

Yo pienso lo mismo el aquí puede ser antes y después de victima


https://www.duolingo.com/profile/JUANSOLVAS

Las traducciones las hacen como quieren, dejemosnos de tonterias es lo mismo " somos aquí las victimas " que "Somos las victimas aqui "


https://www.duolingo.com/profile/Synthex

Aquí las víctimas somos nosotros. Creo que es una traducción mas correcta.


https://www.duolingo.com/profile/irma0260

Somos y estamos se traducen igual We are= somos We are = estamos


https://www.duolingo.com/profile/marisaverata

No es correcto en español : somos las victimas aqui


https://www.duolingo.com/profile/Samory

Somos las victimas, ¿es una respuesta válida o debía traducir literal?


https://www.duolingo.com/profile/maricela621

Somos y estamos entiendo que esta bien quien pyede aclar esto


https://www.duolingo.com/profile/vprgts600

Aquí estamos las víctimas


https://www.duolingo.com/profile/AntonioWin1

Es una frase que en espñol no suena bien, "aqui, somos las vitimas "


https://www.duolingo.com/profile/PanchoHerndez

Aquí estamos las víctimas.


https://www.duolingo.com/profile/Olman84071740

Aqui somos victimas. Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/JuanjoMateos

Se debe de aceptar "somos aqui las victimas" como "aquí somos las victimas", el orden no altera el significado de la traducción al "castellano/español"


https://www.duolingo.com/profile/drellovi

Nosotros somos aquí las victimas.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando467716

Creo que mi solución es más correcta que la que propone el programa


https://www.duolingo.com/profile/TereWz

En México no decimos: "Nosotros somos las víctimas aquí", solo decímos "Nosotros somos las víctimas"


https://www.duolingo.com/profile/jacso

"Estamos aquí las victimas", creo que es una definición mas correcta que la dada


https://www.duolingo.com/profile/mnieto58

Creo que debe ser admitida la traduccion: Aqui estamos las victimas. Primero por que to be es tanto ser como estar. Segundo por que ambas traducciones al español son correctas...Imaginad que en una discusión dialéctica entre un grupo de gente alguien se refiere a parte del grupo diciendo que son los autores de un accidente/atentado etc., pero está equivocado, y alguien dice: ¡aquí (en este lado) estamos las víctimas!..¿.veis como también podría ser correcto? todo depende de las circunstancias en que se diga..pero ambas soluciones son válidas.


https://www.duolingo.com/profile/MJCD

are se traduce en español tanto pro ser como por estar. La frase tanto puede traducirse como "estamos las victimas aqui" como "somos las victimas aqui". En español la primera frase tiene más sentido que la segunda, que no es correcta. Cuando se quiere situar en un espacio a una persona se dice que "está" no que "es"


https://www.duolingo.com/profile/lgonsae

"aquí estamos las víctimas" también puede ser válido ya que el verbo to be es ser o estar


https://www.duolingo.com/profile/pilar245078

nosotros aqui somos las victimas


https://www.duolingo.com/profile/temosahagun

nosotros aqui somos las victimas es correcto


https://www.duolingo.com/profile/JuliUgartemendia

Creo que 'Here we are the victims' es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/luzmavar

podria ser estamos o somos


https://www.duolingo.com/profile/Fernando401644

En castellano no se emplea esta expresión


https://www.duolingo.com/profile/lgonsae

TO BE es ser o estar, por lo tanto como no dan por válida ESTAMOS AQUÍ LAS VICTIMAS


https://www.duolingo.com/profile/CHELACHAVEZ

El adverbio de lugar AQUI implica el uso del verbo ESTAR no de SER ya que es una situaciôn. Por lo tanto la traduccion seria ESTAMOS LAS VICTIMAS AQUI.


https://www.duolingo.com/profile/lilianaottawa

también es correcto en español decir: aquí las víctimas somos nosotros. Yy se le da más énfasis al hecho de ser víctimas


https://www.duolingo.com/profile/MonicaLope361948

Escribí "Somos las víctimas aquí" y me la calificó mala.


https://www.duolingo.com/profile/Cesparza2

"Aquí, nosotros somos las víctimas" es lo correcto y lo q tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/ritaalfaro

Mi respuesta también es correcta ,


https://www.duolingo.com/profile/PattyChris4

Somos víctimas aqui. Pero no lo vale cuando en otras ocasiones el the no lo tienen en cuenta aqui si


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

No se dice "somos aquí" sino "estamos aquí". También podría decirse "somos las víctimas y estamos aquí"


https://www.duolingo.com/profile/LauraLopez378113

coloco la misma respuesta que ustedes y es incorrecta??


https://www.duolingo.com/profile/saulgamba

Por que no "Nosotros somos victimas aqui" ?


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

La solución es incorrecta en castellano. Se diría "Aquí estamos las víctimas", o "Las víctimas estamos aquí"


https://www.duolingo.com/profile/neus80197

No está bien dicho en español


https://www.duolingo.com/profile/Maimaiemerges

se está haciendo la vistima

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.