"Everything has its beauty but not everybody sees it."

Translation:Mọi thứ có vẻ đẹp của nó nhưng không phải mọi người đều thấy nó.

August 12, 2016


Sorted by top post


Mọi thứ đều có vẻ đẹp của riêng nó nhưng không phải ai cũng thấy nó.

August 12, 2016


Why is 'phải' and đều here? Could they be omitted?

Không...phải suggests 'noun A not noun B', and that's not the structure here.

July 7, 2019


Why does it reject 'tất cả' at the beginning? Should it?

July 8, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.