1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Can you hear this horse?"

"Can you hear this horse?"

Translation:Słyszysz tego konia?

August 12, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Pete357534

Where does "can" come in in the English translation? Should this be "Do you hear this horse?"?


https://www.duolingo.com/profile/immery

other way round it is a valid translation. But when you hear a horse in a distance , English speaking person will ask "Can you hear this horse?" and a Polish person will ask "Słyszysz tego konia?"


https://www.duolingo.com/profile/bookrabbit

I would use do more often than can in that context (in the distance not in a distance) And I would use that not this. Do you hear that horse. This horse implies it is close.


https://www.duolingo.com/profile/immery

You have a different distinction between "this and that " than we have between "ten" and "tamten", which made me use a wrong example.

I'd say we usually translate English "can you see?" "can you hear" to czy widzisz? czy słyszysz ?

Unless it is a less polite form of "could you please see"


https://www.duolingo.com/profile/bookrabbit

Just as long as you don't insist on the can in the English sentence, as do is just as common and the meaning is the same.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"Do" is of course accepted in the PL->ENG version of this exercise.

There's no way to change the 'original sentence' that is shown for ENG->PL exercise when the course is already created.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.