"Malheureusement, tu es un peu trop jeune."

Traducción:Desgraciadamente, eres por poco demasiado joven.

Hace 4 años

41 comentarios


https://www.duolingo.com/FranciscoRoyo

"un poco demasiado" es un contrasentido gramatical en un lenguaje formal-académico.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RosadelosVientos

Totalmente de acuerdo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariarosagonzalo

¡¡¡Totalmente !!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/laolma

Estoy contigo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ines865025

De acuerdo con usted FranciscoRoyo

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/silvanita007

No me parece correcta está traducción, para mi debería ser "Desgraciadamente, eres demasiado joven" o "Desgraciadamente, eres un poco demasiado joven" o "Desgraciadamente, eres bastante joven"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alltheicecream

¿'Malheureusement' no puede traducirse como 'desafortunadamente'? Me quedó esa duda.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PattyLaBel

debería.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1255

Y también "lamentablemente".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Steven676359
  • Claro, solo se reporta y a esperar la respuesta ...
Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/andresvill858555

"Eres por poco demasiado joven", ese "por" de donde ha salido?, ademas la oracion no tiene mucho sentido, reporto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mateolucia0

poco es contradictorio con demasiado, en castellano no utilizamos esta expresión

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AliciaPadula

esta traducciòn no tiene sentido: poco-demasiado es exactamente lo contrario en español. Lo correcto serìa: desgraciadamente eres demasiado jòven.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/calcs
calcs
  • 22
  • 12
  • 12
  • 3

Es una traducción errónea.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gelinines

Un poco demasiado?…… !!!!!!!!!!!!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FernandoJI24

Sin comentario por la traducción asi no se puede

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Idiomasaprendo

Duolingo no es perfecto, de ahí que haya que reportar y se va modificando. Aun así es de lo mejorcito que he visto para aprender en internet y además es gratis para el usuario. Cuando crea lo contrario también lo diré, mientras tanto estoy encantado. Un saludo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ines865025

Yo también estoy encantada de aprender gratis. Además, ellos tienen la mejor intención de enseñar y de los reportes correctos, hacen sus correcciones. Adelante Duolingo! Eres lo mejor para aprender.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/lynney07

Opino igual

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pintichiri
pintichiri
  • 16
  • 13
  • 11
  • 7
  • 2

Ningún sentido! Por favor, ajusten un poco las traducciones al español, porque así no hay manera de avanzar!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GOESon
GOESon
  • 21
  • 16

La traducción literal 'un poco demasiado joven' debería de valer. Pero aún así la frase en español es muy poco natural

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1255

"... por poco demasiado..." Ese "poco" no lo había registrado en semejante frase. Suelo detectar el empleo de "un poco demasiado...". , sobre todo en el habla común.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/templariojerez

segun se ve tratan de inventarse otro idioma con sus traducciones del frances. esto en español no hay quien lo diga, aun no sabiendo hablarlo, ¿o no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1255

Opino lo mismo. ¿De dónde sacan eso de "por poco demasiado"? Quisiera saber en qué país o región hispanohablante se emplea usualmente semejante expresión. Sí he escuchado "...un poco demasiado", que, evidentemente le otorga ironía a la frase al formar una pareja de palabras contrapuestas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jesusgil5

Malisimo ejemplo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jacob_Aguilera

Esto es como cuando dices en inglés You're a little too much young, o sea eres mas joven de lo deseado pero no tanto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariafe7777

vaya traduccioncita

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Elina297233

Por poco me da un infarto con esa traducción de donde la sacaron?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Mirtha883018

Que incoherencia esa?!

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Sergio212152

No se usa "un poco demasiado".

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/ferlopez14
ferlopez14
  • 25
  • 25
  • 316

No se puede decir un poco demasiado. Es totalmente incorrecto o eres un poco joven o demasiado joven.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1255

Ça va, ferlopez14 ! He escuchado y he utilizado la expresión "un poco demasiado", y también una que es muy común: "demasiado poco". Lo que pinta ser absurdo es incluir la preposición "por" en la traducción (... por un poco demasiado). No he escuchado esa expresión en los países hispanoparlantes por donde pasé. Explicación sobre la combinación de vocablos con significación opuesta en http://castellanosindudas.blogspot.com/2013/04/es-correcto-decir-demasiado-poco.html?m=1 /// https://www.fundeu.es/recomendacion/demasiado-pocas-cosas-no-demasiadas-pocas-cosas/

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Ines865025

Russeum, su enlace es muy importante. Bien. Sólo me queda aclarar que se expecifica el uso en poesía mistica. Aquí estamos hablando no de poesía, aún cuando el el diario vivir utilizamos "las muletillas" de ciertos autores. Pero no es que sea cuestión exacta. Si vamos al ejemplo, se dice ahí "demasiado poco" en ningún momento "poco demasiado"

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/vicky333926

Desgraciadamente la traduccion no es nafa afortunada

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/mauperdomo
mauperdomo
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 5
  • 550

en español esa frase es incorrecta poco es antónimo de demasiado y la traducción de "peu" es poco y de "trop" es demasiado.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1255

Ça va, mauperdomo ! Si lees un comentario que colgué hace unos días, verás que en español es correcto combinar palabras que tienen significación opuesta. À bientôt !

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/ClaraInesC496625

esta oración no tiene sentido,!!!!!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/alfonsoana1
alfonsoana1
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 989

No tiene sentido, ¿por qué nos hacen escribir cosas equivocadas?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/alfonsoana1
alfonsoana1
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 989

Qué lástima que tomen una frase incorrecta como única posibilidad

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Ines865025

Si se dice poco, no puede ser demasiado. Es un error.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/HermannMur
HermannMur
  • 25
  • 19
  • 18
  • 780

¿un poco demasiado?

Hace 2 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.