"I eat an orange."
Translation:אני אוכל תפוז.
It's not uncommon for Hebrew speakers to drop the pronoun. Thus, when אני is called for, it should be optional for translation purposes
Not in present tense, though, from what I understand. אוכל can go with אני, אתה, הוא and it is necessary, in order to avoid confusion.
I wrote the female version and got dinged for it. No allowances for women??? .עני אוכלת