1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Usted había vivido en un hot…

"Usted había vivido en un hotel."

Übersetzung:Sie hatten in einem Hotel gelebt.

August 12, 2016

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/6030Ebikon

Wieso Plural? Usted habia ist doch Singular. Plural wäre doch Ustedes habian


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Die deutsche Höflichkeitsform findet halt im plural statt.


https://www.duolingo.com/profile/HelmutHeck1

Müsste das nicht "Ustedes" heißen?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Kommt drauf an, wonach fragst. Ausgehend vom deutschen Satz wäre auch ustedes möglich, aber so wie der Satz auf spanisch ist, geht nur usted, ansonsten müsste da stehen habían vivido .


https://www.duolingo.com/profile/WernerG2

Usted habia - sie hatte, Usted habian - sie hatten, was ist in dem Satz vorgegeben?


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

"sie hatten" --> Ellos/as habían

"Sie hatten" --> Usted había ; Ustedes habían

"sie hatte" --> Ella había


https://www.duolingo.com/profile/WernerG2

Danke, Jose F. Habe meinen Denkfehler erkannt.


https://www.duolingo.com/profile/Waldhein

Wenn man im Deutschen 'im' benutzt, bedeutet das nichts anderes als: 'in einem' ! Also müsste 'Sie hatten im Hotel gelebt' richtig sein!!!


https://www.duolingo.com/profile/Kitz.07

Im bedeutet "in dem" nicht "in einem" und impliziert dass ein bestimmtes Hotel gemeint ist


https://www.duolingo.com/profile/eroscape.de

Ich stehe auf dem Schlauch! Usted ist doch 3. Person Singular Höflichkeitsform oder? Dann sollte die Übersetzung doch heißen" Sie hatte in einem Hotel gelebt " oder?

Hier steht aber: "Sie hatten in einem Hotel gelebt" meine Übersetzung dafür :

Ustedes habían vivido en un hotel.

... wegen Plural oder ?

Kann es sein das die Übersetzung falsch ist ?


https://www.duolingo.com/profile/MelvilQ

Im Deutschen heißt es "Sie hatten", auch im Singular. Musste auch erst kurz überlegen, aber wenn man es in eine Frage umwandelt, wird es einem sofort klar ;)


https://www.duolingo.com/profile/eroscape.de

Jetzt stehe ich noch mehr auf dem Schlauch 8-)

Deutsch:

Er/Sie/Es hatte gelebt. Plusquamperfekt 3.Person Singular

Sie(alle) hatten gelebt. Plusquamperfekt 3. Person Plural

Spanisch:

Usted/El/Ella había vivido Plusquamperfekt 3. Person Singular

Ustedes/Ellos/Ellas habian vivido Plusquamperfekt 3. Person Plural

"Usted había vivido en un hotel. "

Übersetzung: Sie hatten in einem Hotel gelebt. - Das müsste falsch sein oder? Das n in hatten sollte weg.....


https://www.duolingo.com/profile/MelvilQ

Die Verwirrung kommt daher, dass "usted/ustedes" wie das deutsche "Sie" (großgeschrieben) zwar grammatikalisch 3. Person ist, von der Funktion her aber 2. Person. Man nutzt usted als Ersatz für tú, wenn man die Person nicht duzt, mit der man spricht. Usted ist kein Ersatz für él/ella, es wird nur mit derselben Verbform konjugiert.

"Du hattest in einem Hotel gelebt." wird, wenn wir die Person nicht duzen, zu "Sie hatten in einem Hotel gelebt."


https://www.duolingo.com/profile/eroscape.de

Vielen Dank glaube habe es gecheckt. Ahh jetzt verstehe ich als Bsp.:

Sie hatten in einem Hotel gelebt? Fragesatz oder Sie hatten in einem Hotel gelebt! Aussagesatz

Dann ist es auch die Höflichkeitsform 3.Person Singular.

Manchmal steht man wirklich auf dem Schlauch. Danke.


https://www.duolingo.com/profile/Erika376018

für mich heisst die übersetzung sie bzw.er hatte in einem hotel gelebt.alles andere ist falsch! die information stammt von einem spanier


https://www.duolingo.com/profile/NicaLand

Der Spanischsprecher der Dir das erzählt hat, muss die Höflichkeit Form Usted auf Deutsch "Sie" vergessen haben. Oder Du hast das nicht erwähnt.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.