"A nő almát eszik."

Fordítás:The woman eats apples.

4 éve

96 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Karoly_Kovacs

Szerintem ebben nincs benne, hogy több almát eszik.

4 éve

https://www.duolingo.com/vargaveronika

Szerintem sincs benne, csak almáról van szó.

4 éve

https://www.duolingo.com/EiplSoma

jah Trolll

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Lehet úgy is értelmezni, hogy egy darab amát, de lehet úgy is, hogy almát, mint ételfajtát, és akkor akár többet is. Olvass tovább kicsit, lejjebb van egy hosszabb magyarázatom, miért is helyes a Duo mondata (is).

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Nem hibás a feladat. Pusztán arról van szó, hogy bizonyos helyzetekben a két nyelv logikája különbözik.

Az a mondatbeli helyzet, hogy a nő almát eszik. A magyar mondatból nem derül ki, hogy egyet vagy többet, pusztán annyi, hogy 'almát', mint ételfajtát eszik. Ezt magyarban egyes számmal mondjuk.

Az angolban az 'apple' szó megszámlálható. (Ez azt jelenti, hogy van többes számú alakja, állhat számnévvel, határozatlan névelővel, stb.) És van egy olyan szabály, hogy megszámlálható főnév nem állhat egyes számban névelő nélkül.

Így két szabályos mondat létezik csak angolban:

  • The woman eats apples (többes számban)

  • The woman eats an apple (egyes szám, de akkor kell elé határozatlan névelő is.)

A két mondat közül a második (ahol van előtte névelő 'egy'), az a mondat konkrétan kihangsúlyozza, hogy a nő mindössze egy darab almát eszik. A magyar mondat viszont nem azt mondja, hogy 'egy almát eszik', hanem azt, hogy almát, mint ételfajtát eszik (akár egyet, akár többet), ezt az jelzi a magyar verzióban, hogy az alma névelő nélkül áll.

Így a második (egyes számú) verzió (ha így értelmezzük a magyar mondatot - vagyis hogy általában almát, mint olyat eszik) nem jó fordítása a magyar mondatnak, mert nem ugyanazt fejezi ki. (angol: határozottan egy darab alma csak; magyar: akár több alma is lehet, nem derül ki)

Az első verzió (ahol az alma többes számban van) jelenti azt is angolban, hogy almát, mint ételfajtát eszik. (Az angol logikája szerint ezt többes számú alakkal fejezi ki - ebben különbözik a magyartól.)

Így sajnos (a két nyelv különböző logikája miatt) a magyar egyes számú mondatnak értelmileg legközelebbi fordítása az angol többes számú mondat.

Ez körülbelül olyan, mint hogy az angolban a nadrág szó többes számú (mert két szára van.) Ha egy darab nadrágja van az illetőnek, akkor is úgy mondja, hogy 'I have trousers'. Ennek ettől függetlenül a magyar fordítása, hogy 'van egy nadrágom'. (Hiszen mindkét nyelven egy darab nadrágról van szó, csak ez magyarban egyes számú egy darab nadrág, angolban pedig többes számú a két nadrágszár miatt.)

Ezzel azt akarom csak mondani, hogy a fenti értelmezés miatt nem hibás a Duo fordítása sem.

Természetesen értelmezhetjük úgy is a magyar mondatot, hogy nem általában almát eszik a nő, hanem épp egy darab almát. (Mert ugye a magyarból nem derül ki. :) Ha így értjük, akkor helyes fordítás a magyar mondatnak, hogy 'the woman eats an apple'.

Végeredmény, hogy a magyar mondat értelmezésétől függően helyes lehet (és a Duonak illene is elfogadnia) a 'the woman eats an apple' és a 'the woman eats apples' mondat is.

4 éve

https://www.duolingo.com/muszlimah

Igen igaza van a duonak de magyarul akkor ki kellett volna tennie a tobbesszamot hogy nekunk is erthetove valjon hogy most egy alma vagy sok alma amit az a no megeszik. Mert magyarul mi igenis megkulonboztetjuk ugyhogy en ezt a magyar mondat elirasanak veszem. Punktum. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/KovcsZsolt

Az alma nincs tsz-ban.

4 éve

https://www.duolingo.com/bandysoft73

Hibás

4 éve

https://www.duolingo.com/Krikee89

Ja ja sztem sincs az alma t.számban.

4 éve

https://www.duolingo.com/Jud9ement

Már jelentettem.

4 éve

https://www.duolingo.com/kata5552

szerintem sincs

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi
aptg.gabi
  • 25
  • 15
  • 2
  • 2

KEDVES EMBEREK! HA A MAI NAPIG BEZÁRÓLAG KB: 24X LEÍRJA VALAKI A MONDAT FORDÍTÁSÁNAK MAGYARÁZATÁT, AKKOR AZT MIÉRT NEM OLVASSÁTOK EL?! MERT AZ SEGÍTENE A SZAJKÓZÁS MEG NEM? Na, én meg ezt nem értem!!! :(

4 éve

https://www.duolingo.com/Benyo27

Fail. *almakat

4 éve

https://www.duolingo.com/attivera

jo lenne ha valaki tobbet foglalkozna mar a megmagyarazassal ugyanis itt sokunk meg kezdo es ellege osszezavar minket hogy egyszer helyes es egy masik esetben meg nem .en szemelyesen marr nem merek oda irni szinte semmit anekul hogy ki nem nyitnek meg kett programot hogy leellenorizzem ,de igy is ossze vagyok zavarva neha .

4 éve

https://www.duolingo.com/lobypanni

Ez a feladat mint már többen is írtátok nem jó.

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi
aptg.gabi
  • 25
  • 15
  • 2
  • 2

The woman eats an apple.

ezt is elfogadja :)

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Tök jó! Ezek szerint elfogadja a másik jó megoldást is! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi
aptg.gabi
  • 25
  • 15
  • 2
  • 2

:D

4 éve

https://www.duolingo.com/solus.19

Aki szerint hibás,ők tudnak angolul?Mert ha tanulók akkor honnan tudják,hogy rossz?Megkell tanulni az angol gondolkodást is.

4 éve

https://www.duolingo.com/Attila075

Névelővel efogadja többesszám nélkül: the woman eats an apple

4 éve

https://www.duolingo.com/csiliviri

hibás.. én értem, hogy a Duo változata is helyes, de az enyém is..

1 éve

https://www.duolingo.com/Papa597437

egyes számban eszik almát nem több almát

1 éve

https://www.duolingo.com/fazekasakos

Egy almárol van szó apples meg többes szám

1 éve

https://www.duolingo.com/KovcsEmese17

Helyes így is,

9 hónapja

https://www.duolingo.com/Barny521867

Almát eszik Eats apple

9 hónapja

https://www.duolingo.com/zoli872941

Ez hibás

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Zsbek

Nem értem, a mondatban inden egyes szám. Miért van többesben az alma?

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Zsbek

Bocsánat! Megnéztem lejjebb, már értem!

5 hónapja

https://www.duolingo.com/ImreMaroti

The woman eats apple

2 hónapja

https://www.duolingo.com/Csilla289965

Mitől többes szám az, hogy :almát? Miért nem almákat?... Hibás

2 hónapja

https://www.duolingo.com/AntalSraAn

Nem több almát eszik

1 hónapja

https://www.duolingo.com/BarnabasBr

Szerintem sem..

4 éve

https://www.duolingo.com/arcenciel2014

szerintem sincs benne

4 éve

https://www.duolingo.com/saravagyok98

ez kamu

4 éve

https://www.duolingo.com/lili.meloc

Azt írja "A nő almát eszik." Én azt írom "The woman eats apple" És apples-re javítja.

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Mert az apple szó megszámlálható. Emiatt nem állhat egyes számban névelő nélkül. Szóval vagy 'an apple' vagy 'apples', ami ott állhat. Olvass vissza kicsit, feljebb van egy hosszabb magyarázatom, miért is helyes a Duo mondata (is).

4 éve

https://www.duolingo.com/lili.meloc

Koszonom

4 éve

https://www.duolingo.com/ojdzsi

Szerintem se

4 éve

https://www.duolingo.com/Gibbon05

Igen. Nekem is többesszámba rakta az almát. A nő almát eszik. Ezt kellett fordítani. És a helyes megoldás a "the woman eats apples".

4 éve

https://www.duolingo.com/NadicsanAgi

nincs benne többes szám, Kicsit fura, egy ember győzöd mindenkit. az a baj hogy nincs kis lexikon a mondat mellett. bocs

4 éve

https://www.duolingo.com/BartalisDorottya

És ha valaki azt kéri hogy fordítsam le ezt a mondatot? Akkor honnan tudjam hogy hogyan helyes? Nem akkarok senkinek se butaságot mondani. De ha rosszat mondok és tovább adja akkor egyre többen fogják tudni rosszul. De nem azért van a Duo hogy megtanítson HELYESEN beszélni angolul???????

4 éve

https://www.duolingo.com/VirgKataKi

Ebben nincs benne hogy több alma (ebbe a mondatban)

1 éve

https://www.duolingo.com/aniko6619

Ebben a mondatban az alma nem többesszámú

4 éve

https://www.duolingo.com/simonmi

Nincs benne hogy több almát eszik

4 éve

https://www.duolingo.com/tibor.bara

Error in this example!

4 éve

https://www.duolingo.com/nokomo96

na ez igen, szerintem ezt ki kellene javítani :)

4 éve

https://www.duolingo.com/eva.kiss.1969

A nő almát (vagyis egyet) eszik! Ez nem többesszám! Tehát nem almákat eszik.Mert így lenne jó az "Apples" szerintem itt csak "apple" kell.

4 éve

https://www.duolingo.com/GyrgyBognr2

"(vagyis egyet)" tehát kell elé a névelő "an apple"

4 éve

https://www.duolingo.com/barbara.re14

Igen ez hibas mert nem almakat eszik....csak 1 db almat

4 éve

https://www.duolingo.com/GossipGirl19

Ez egy szar...

4 éve

https://www.duolingo.com/skdart
skdart
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 3
  • 2

Az biztos

4 éve

https://www.duolingo.com/zsofago

Az alma nincs többesszámban.

4 éve

https://www.duolingo.com/Ghartausz

Ez a feladat hibas!

4 éve

https://www.duolingo.com/karisz.tot

Ne szivass a BDSRSTNT

4 éve

https://www.duolingo.com/ImI753

Ez a feladat hibás! Nincs is ott a többes szám......

4 éve

https://www.duolingo.com/JankaHavas

Nem többes számú!

4 éve

https://www.duolingo.com/KrisztinaN17

Nem több almáról van szó

4 éve

https://www.duolingo.com/BartalisDorottya

Akkor is ha van egy kis eltérés a nyelvek között magyarul az is helyes hogy a nõ almákat eszik úgy hogy nyugodtan ki írhatja a Duo.

4 éve

https://www.duolingo.com/-ancsy-

Rendben h a többesszámot tanulja itt az ember de akkor a magyar megfelelőjét is úgy kellenne leírni h értse az ember

4 éve

https://www.duolingo.com/ZoltnBath1

A magyar mondatban jelezhetnétek, hogy többes számra gondoltok!!! Hibásnak jeleztek egy abszolút jó mondatot....

2 éve

https://www.duolingo.com/Bilexa

az alma = the apple, az almák = the apples, a fordításban miért szerepel többesszámban az alma szó?

4 éve

https://www.duolingo.com/GborKeve

Nem jó, egy almát eszik

4 éve

https://www.duolingo.com/ImreVida1

Ez nem többesszám!!

4 éve

https://www.duolingo.com/Imi213469

Szintén zenész. Az alma nincs többes számban

4 éve

https://www.duolingo.com/GregussTamas

Ne ide irogassátok ezersze, hogy "szerintem is hibás",hanem jelentsétek be a hibát. Az nem elég, hogy egy bejelenti. Nyilván azt a hibát fogják hamar javítani, amit sokan jelentenek be.

4 éve

https://www.duolingo.com/NorbertBer

Hibás a feladat

4 éve

https://www.duolingo.com/Lili468

Azt mondta : almát akkor az egy darab alma így apple!

4 éve

https://www.duolingo.com/hakaniadriana56

Az apples többes számban van, akkor miért az a helyes megoldás, hogy almát eszik

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Olvass vissza, feljebb egy kicsit hosszabb bejegyzésemben pont szóba került. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/lajo69

Hibás

4 éve

https://www.duolingo.com/Lisztina

"A nő almát eszik" mondatban az alma egyesszámban van. Szerintem....

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi
aptg.gabi
  • 25
  • 15
  • 2
  • 2

radnaitomi

"Nem hibás a feladat. Pusztán arról van szó, hogy bizonyos helyzetekben a két nyelv logikája különbözik Az a mondatbeli helyzet, hogy a nő almát eszik. A magyar mondatból nem derül ki, hogy egyet vagy többet, pusztán annyi, hogy 'almát', mint ételfajtát eszik. Ezt magyarban egyes számmal mondjuk.

Az angolban az 'apple' szó megszámlálható. (Ez azt jelenti, hogy van többes számú alakja, állhat számnévvel, határozatlan névelővel, stb.) És van egy olyan szabály, hogy megszámlálható főnév nem állhat egyes számban névelő nélkül.

Így két szabályos mondat létezik csak angolban:

<pre>The woman eats apples (többes számban) The woman eats an apple (egyes szám, de akkor kell elé határozatlan névelő is.) </pre>

A két mondat közül a második (ahol van előtte névelő 'egy'), az a mondat konkrétan kihangsúlyozza, hogy a nő mindössze egy darab almát eszik. A magyar mondat viszont nem azt mondja, hogy 'egy almát eszik', hanem azt, hogy almát, mint ételfajtát eszik (akár egyet, akár többet), ezt az jelzi a magyar verzióban, hogy az alma névelő nélkül áll.

Így a második (egyes számú) verzió (ha így értelmezzük a magyar mondatot - vagyis hogy általában almát, mint olyat eszik) nem jó fordítása a magyar mondatnak, mert nem ugyanazt fejezi ki. (angol: határozottan egy darab alma csak; magyar: akár több alma is lehet, nem derül ki)

Az első verzió (ahol az alma többes számban van) jelenti azt is angolban, hogy almát, mint ételfajtát eszik. (Az angol logikája szerint ezt többes számú alakkal fejezi ki - ebben különbözik a magyartól.)

Így sajnos (a két nyelv különböző logikája miatt) a magyar egyes számú mondatnak értelmileg legközelebbi fordítása az angol többes számú mondat.

Ez körülbelül olyan, mint hogy az angolban a nadrág szó többes számú (mert két szára van.) Ha egy darab nadrágja van az illetőnek, akkor is úgy mondja, hogy 'I have trousers'. Ennek ettől függetlenül a magyar fordítása, hogy 'van egy nadrágom'. (Hiszen mindkét nyelven egy darab nadrágról van szó, csak ez magyarban egyes számú egy darab nadrág, angolban pedig többes számú a két nadrágszár miatt.)

Ezzel azt akarom csak mondani, hogy a fenti értelmezés miatt nem hibás a Duo fordítása sem.

Természetesen értelmezhetjük úgy is a magyar mondatot, hogy nem általában almát eszik a nő, hanem épp egy darab almát. (Mert ugye a magyarból nem derül ki. :) Ha így értjük, akkor helyes fordítás a magyar mondatnak, hogy 'the woman eats an apple'.

Végeredmény, hogy a magyar mondat értelmezésétől függően helyes lehet (és a Duonak illene is elfogadnia) a 'the woman eats an apple' és a 'the woman eats apples' mondat is."

Tudom, hogy hosszú, de érdemes elolvasni! :D

4 éve

https://www.duolingo.com/Dark_House

Jóóóóó!! Lehet érteni amit mondassz!!! Csak ebben a mondatban elvileg 2 megoldás kéne hogy helyes legyen,ugyanis nem irja hogy:Vigyázz,többes szám!!!!!!!!!!!!!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/FerencJger

Almát nem többesszám.

4 éve

https://www.duolingo.com/lilibakery

Egy almáról van szó:/

4 éve

https://www.duolingo.com/lilibakery

Egy almáról van szó:/

4 éve

https://www.duolingo.com/Szotyikutya

Igaza van mindenkinek,ez nem fair

4 éve

https://www.duolingo.com/Dark_House

A nő ALMÁT eszik =The woman eats APPLE !!!!!!!!!! Ebben a mondatban nem irja hogy APPLES!!!!!!!!!!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/Dark_House

Jelentsétek be a hibákat mert igy nem fogják javitani!!!!!!!!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/_Twang_

Ebben az esetben mind a két magyar verzió helyes kéne legyen, vagy azt kell kiírni helyette hogy: "A nő almákat eszik". Hogy a magyar felhasználók számára is egyértelmű legyen. Mert így nem az. Úgyhogy ezekből fakadóan az én megítélésem szerint ez a mondat hibás.

4 éve

https://www.duolingo.com/BartalisDorottya

Ha nincs ott a névelõ akkor is általában egyes számot jelent. A magyar nyelvben mindig ki hangsúlyozzuk ha több dologról van szó. Ez a mondat egyértelmüen hibás.

4 éve

https://www.duolingo.com/indigo.pro

Egy almáròl van szò

4 éve

https://www.duolingo.com/Attila075

Eddig úgy fogadta el a gép az almát eszik kifejezést, hogy az alma nem volt többesszámba, mint ahogy most sem állja meg a helyét a többesszám mivel egyszerre csak egy almát eszik a nő.

4 éve

https://www.duolingo.com/Csillag388

Hibas... almat=apple, almakat=apples

4 éve

https://www.duolingo.com/Gabika05

Nemjó

4 éve

https://www.duolingo.com/Csibeesz

Pffff!

4 éve

https://www.duolingo.com/skdart
skdart
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 3
  • 2

Nagyon gagyi ez már nekem a 3.

4 éve

https://www.duolingo.com/Pocihontas

Úgy lenne helyes hogy almákat...

4 éve

https://www.duolingo.com/tari_anna

de itt csak egy almáról van szó!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/Kisneske

Egyes szam alma van!

4 éve

https://www.duolingo.com/d.judit

Almát nem almákat

4 éve

https://www.duolingo.com/zsolt.moln

Az alma nincs többesszámban

4 éve

https://www.duolingo.com/boglarkasomogyi

Nincs tsz-ben az alma szo akkor miert nem fogadja el?

3 éve

https://www.duolingo.com/vaczak

Nincs többes szám szerintem sem

3 éve

https://www.duolingo.com/AminaK27

Nem almákat hanem almát eszik...taps taps duolingo

3 éve

https://www.duolingo.com/horvath954

Már megint egy bosszantó hiba.

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.