What?!? I wrote this exact translation for the Hu-En version of this question, and got counted wrong for not saying "on the mountain", but now all of the sudden it's the correct translation?
All of those reports are not in vain!! :)
If you want us to say "hegyre" instead of "hegyen", then at leaste indicate there's the movement towards the mountain -like walking up to (onto) the mountain.
Hi, how about felkirandulnak?
"Fel-kirándulnak" means "Going up a holiday".
Sounds weird in English, and so does it in Hungarian, too.
I wouldn't use that.
As I understand it, "felsétálnak" is pretty casual. Why not "felmennek" - you do intend to get there.
It wouldn't accept "felgyalogolnak", either. :/
Sounds like they are walking up but onto the top of the mountain. Would it differ if they were walking up but not reaching the top? Thanks.