Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Mon pays me manque."

Traducción:Echo de menos mi país.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/juliaruizlopdz

Por qué no está bien Echo de menos "a" mi país?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belhadim

Tengo la misma duda. Al menos, algún admin. o entendido podría comentarnos cómo se diría "echo de menos -a- mi país"? Gracias y saludos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/parodrilo

Estoy de acuerdo, "echo de menos a mi país" significa exactamente lo mismo que "echo de menos mi país"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/acastilloflores
acastilloflores
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Repórtalo, está bien dicho.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nikowaiko

me hace falta mi país

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luluarg

Es la primera vez que escucho "Echo en falta"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mushyhsum

Lo hice bien, pero igual me pregunto: ¿''extraño mi país'' no está bien?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.CarmenAn1

Yo creo que la traducciòn es correcta. Es lo mismo decir una cosa u otra ya que el sentido de la oraciòn no se altera.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NellyHerre300224

Por qué es incorrecto echo de menos A mi país?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JulioTorresJr

porque no echo mi pais de menos?

Hace 1 mes