"Milyenek az egyiptomi művésznők?"
Translation:What are the Egyptian artists like?
"How are the Egyptian artists?" was accepted, but it shouldn't be. It means ,,Hogy vannak az egyiptomi művészek?".
Just to be clear, when one says amerikai tanar is that only the nationality or can it be like in english both nationality and subject he/she teaches?
Angol tanár could be understood either way - a teacher who happens to be English, or a (possibly Hungarian) teacher who teaches the English language. Amerikai tanár would almost certainly be understood as "a teacher who is American" since "American" isn't generally seen as the name of a subject you could teach.
angol tanár = a teacher who's English
angoltanár = a teacher teaching English
They're spelt differently.
Why not: What are the egyptian female artists like? ??? (again: Blodwedden already asked this!)