"A kacsák madarak."

Fordítás:Ducks are birds.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/szabob74

A Duolingo nagyon igényes a szó szerinti pontos fordításra, helyesen teszi. Nekem itt egy problémám van. A fenti fordítás tökéletes, jó.Azonban a másik általam be nem jelölt fordítás "Ducks are birds-ot" helyesnek jelölte meg, aminek a magyar fordítása szerintem Kacsák madarak, tehát nincs névelő, akkor miért jelöli jónak ezt is? Értem, hogy magyarul névelővel fordítjuk, de itt félrevezetőnek találom.

2 éve

https://www.duolingo.com/LaszloEnyingi

The ducks are birds. csak.

2 éve

https://www.duolingo.com/ZoltnKovcs506569

A névelő megtévesztő

2 éve

https://www.duolingo.com/MinaCica

Én még másodikban tanoltam :)

3 éve

https://www.duolingo.com/MinaCica

Tanultam *

3 éve

https://www.duolingo.com/T.Parzival

Mi a baja a THE vél, amikor ki is emeli, hogy (A kacsák).

3 éve

https://www.duolingo.com/kaizermate

The cats are birds....-alul....

2 éve

https://www.duolingo.com/Toncsi66

Miert nem jo az, hogy the ducks birds?

4 éve

https://www.duolingo.com/ZsoltKotel

to be ragozást használni kell: a kacsák vannak madarak

4 éve

https://www.duolingo.com/Toncsi66

ezt a to be ragozást még nem is tanultam :O

4 éve

https://www.duolingo.com/Csaba666

az angol szinte mindig hasznélja a létige valamely alakját (van, vagyok, vagyunk)

4 éve

https://www.duolingo.com/Szanto1
Szanto1
  • 25
  • 1213

Ha általánosságról van szó, akkor az angol nem teszi ki a névelőt.

2 éve

https://www.duolingo.com/Pyrko

Ez aztán az értelmes mondat XD

4 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.