"Az alma nem a szék alatt van."

Translation:The apple is not under the chair.

August 13, 2016

This discussion is locked.


I wrote 'the apple is not underneath the chair', is that not the same as under??


Under, underneath, beneath, or below would all be fine. But I think this course usually expects "under" and won't (usually) accept the other alternatives.


Note that the words you mention: under(neath), beneath and below are not completely synonymous in English. 'The ground under/ beneath my feet' denotes physical contact; 'the ground below my feet' denotes being above the ground, eg in a hot air balloon. Maybe Hungarian has similar distinctions.


Well, at least it was worth looking there.


It is under the tree, remember?


One question about pronunciation: in one other course of Hungarian I heard completely another pronunciation of the letter "a". It sounded like something between "o" and "a". Here the voice says clearly "o". Alma - oymo, etc. Why such a difference?

  • 1534

The two A's in Hungarian can take a bit of practice. The plain "a" is pronounced rather like the American "aw." It is a bit dark. The á with the acute accent is pronounced more brightly, perhaps like the American "Baa, Baa" sheep sound. It is like the difference between "maw" and "ma"--or between "haw" and "ha."

That might help explain why apple--"alma"--might sounds to one's ear like "awl-ma(w)," or even "ol-ma(w)" or something. But the recorded pronunciation is correct. I hope that helps!


the pronunciation here is perfect!


I'm gonna say only one thing - that "a" sound is much more open than you imagine. Even if it's a back vowel. That's why most of us are more confused when someone uses "o" instead of "a" and not rather a short "á". (And to be honest, I have no idea how you ended up hearing a y instead of an l...)


underneath is one of the options on the translation bubble?????????


The hints apply to individual words; that means that wherever a given word appears, the hints will be the same.

However, accepted translation alternatives have to be added sentence by sentence. So it's possible that one sentence will accept "under, below, beneath, underneath" and another sentence will only accept "beneath, under" or whatever.

Another possibility is that a given hint does not make sense in a particular sentence. For example, Süt a nap. means "The sun is shining", so süt might have the hint "shining" -- but the basic meaning of that word is "bake" or "roast", so in a sentence about preparing food, a translation of "The cook is shining the potatoes" would not be accepted even if the sentence contains süt and the list of hints contains "shining".

If you think that a given translation should be accepted, please use the "Report a Problem" button (or the one with a flag icon) that appears when a translation was rejected.

[deactivated user]

    How do you say: "(It's) the apple not the chair that's under" ?


    Az alma, nem a szék van lent. / Az alma van lent, nem a szék.

    [deactivated user]

      I just wated to ask this (better variant): "The apple, not the chair, is under." and you've already given me the translations above. Cheers!

      Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.