1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Red against blue."

"Red against blue."

Çeviri:Maviye karşı kırmızı.

February 6, 2014

5 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/altugcyhn

bu cümlede ve diğer bazı cümlelerde şunu fark ettim İngilizce cümle tersten tercüme ediliyor yani kalıplara dikkat ederek tersten başlayınca cümleler türkçeye daha yakın oluyor. Yanlış mı düşünüyorum


https://www.duolingo.com/profile/mehmetyzc

Kirmizi maviye karşı mantikli aslinda ingilizcedeki cümle siramalasina gore


https://www.duolingo.com/profile/Pascowl

çeviriyi doğru yazıyorum ama yine de bunu sormalıyım; neden direkt Türkçedeki gibi "Kırmızıya karşı mavi." demiyoruz?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

çünkü "against X" X'e karşı demek.

"I am against this idea" desek mesela Ben bu fikre karşıyım oluyor.

Bu durumda da sorunun cevab kırmızıya karşı mavi değil, maviye karşı kırmızı


https://www.duolingo.com/profile/Pascowl

anladım, teşekkkürler.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.