"We get on the big ship on the sea."
Translation:Felszállunk a nagy hajóra a tengeren.
8 CommentsThis discussion is locked.
Both "Mi" and "Felszállunk" are capitalized. Can I write the sentence without the "Mi" at the beginning?
281
Can it also be "felülünk"? There are examples of "felül" coöccuring with "hajó(ra)" in other excercises.
1414
You're putting the ship in the focus with this word order, so you need to split the verb: "A nagy hajóra szállunk fel a tengeren."
1414
I think the better question is "Why is there stuff behind the verb?"
In Hungarian the verb is the centerpiece of the sentence. It determines what is important in the sentence. (Hocus focus!) And that's the solution to your question: neither the ship nor the sea are especially important here. The focus lies on the verb itself, on the action. We're currently boarding. What we're boarding and where is not as important, it was probably already mentioned in the dialogue.
But of course you can shift around the words a bit, to emphasise a different object:
- A hajóra szállunk fel a tengeren. - We board the ship. Which is on the sea, by the way.
- A hajóra a tengeren szállunk fel. - We board the ship that's on the sea, not the one in the dry dock.
- A tengeren felszállunk a hajóra. - What are we doing on the sea? We board the ship.
But the given sentence does feel the most natural.