"בשביל מה זה?"
Translation:What is this for?
That's not a grammatically correct sentence in English, so no. It's literal but this is one of those cases where word order is different between English and Hebrew.
It's not grammatically correct . You could say (if you weren't concerned with the exact translation, but wanted to get your point across): What is that for? Why would you use that? What is the purpose of that?