"C'est bien que tu parles enfin !"

Traduzione:È bene che tu parli finalmente!

August 13, 2016

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/gio932331

Non so bene le regole che ci sono in francese riguardo la posizione degli avverbi, ma so bene che in italiano è ammesso posizionare l'avverbio sia prima che dopo il verbo.

April 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

in francese è più naturale "c'est bien que tu parles enfin !

potrei anche dire "c'est bien que, enfin, tu parles" ! se io volessi insistere su "enfin" per esempio perché avevo aspettato a lungo.

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FrancoPres3

Anche in francese in questo caso si può mettere l'avverbio prima del verbo con uguale significato

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

è meno naturale, ma si può

Ma attenzione "qu'enfin"

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EleotascaT

Sono d'accordo con voi,pure a me ha dato "errore"

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

a me suona strano la traduzione data magari sbaglio ma secondo me si dovrebbe tradurre E' bene che tu parlassi finalmente

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Sì, se questo viene detto dopo che ha parlato; no se ha preannunciato di voler parlare

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/patrizia570540

Infine è corretto anche in italiano!

September 26, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.