Translation:Good postmen do not go to the fence, but to the gate.
Isn't here the Hungarian version in singular while the English one in plural?
It's a general statement about what "good postmen" are like as a class. Hungarian tends to use a definite article for this kind of thing; English is more likely to use the plural without any article, or use the singular with an indefinite article. ("A good postman does not go to the fence, but to the gate" would have the same effect.)