1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Az eladók nem törökök, hanem…

"Az eladók nem törökök, hanem mongolok."

Translation:The salespeople are not Turkish, but rather Mongolian.

August 13, 2016



Typed "Mongols"... Playing too much TWM.


Part of the answer doesn't have to be "Turkish"; it can also be "Turks". That's what I typed in.


I am looking for the patterns.. Why is "Mongolians" plural here, but in a similar sentence, for example, "Italians" was not the Hungarian way. Thanks Duo! I am loving the opportunity to learn more languages.


In simplest form; if the adjective describes a noun, it's in its basic form. But if the adjective is used alone, it changes like the noun would.


"Mongolians" and "Italians" are in English, not Hungarian. In English, you have separate nouns and adjectives for nationalities, in Hungarian, you don't. In English, you can only pluralize the noun version, in Hungarian, since they are conceptually identical anyway, you always pluralize it.


The funny thing here is that Turkish and Mongolian are both Altaic languages.


sales clerks? What?))) sellers- very simple


"Sellers" means something different. In English the people who serve in shoppers are not "sellers".

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.