1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Il a accéléré."

"Il a accéléré."

Traduction :Er hat Gas gegeben.

August 13, 2016

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/Emmqnuel

Können wir "Er hat beschleunigt." sagen ?


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Oui, c'est juste aussi. / Ja, diese Übersetzung ist auch möglich.


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

comme c'est un verbe de mouvement, je me demandais justement si c'était "er ist beschleunigt" ou et hat beschleunigt"


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

beschleunigen aktiv:
Er beschleunigt das Auto. - Präsens
Er hat das Auto beschleunigt. - Perfekt
http://www.die-konjugation.de/verb/beschleunigen.php

beschleunigen passiv:
Das Auto wird beschleunigt. - Präsens
Das Auto ist beschleunigt worden. - Pefekt
http://www.die-konjugation.de/verb/beschleunigen-passiv.php


https://www.duolingo.com/profile/SIMAGITO

Sehr wertvolle Links! Danke Geo :)


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Ja, Vielen Dank!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Er hat beschleunigt" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Luc.-

La traduction de “Il a accéléré” par “Er hat Gas gegeben” relève davantage d'une traduction dans un contexte très particulier, comme lors d'un rallye, alors que cette expression apparait pourtant dans une section portant sur les sciences, où on se serait attendu à “Er hat beschleunigt”.
Août 2019 : Ok! Duo vient de me confirmer que c'est maintenant accepté.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

C'est vrai que "Gas geben", dans un véhicule à moteur (thermique), on dit aussi en français "mettre les gaz" pour signifier "accélérer". Mais dans un cours de langue, en principe destiné à des étrangers, un jour débutants, je trouve que ce n'est pas une bonne idée de traduire une formule familière qui s'emploie dans un contexte particulier par une phrase plus générale et d'un autre registre.

C'est utile d'apprendre que "Il a accéléré" = "Er hat beschleunigt", et c'est intéressant aussi de savoir que "Er hat Gas gegeben" s'apparente à la phrase "Il a mis les gaz" en français, probablement de même origine (allemand ==> français ou français ==> allemand). Mais faut-il mélanger ?

J'essaierai la phrase correspondante en français lorsque l'occasion se présentera, peut-être Duo l'accepte-t-il déjà?


https://www.duolingo.com/profile/Luc.-

@Berncol : "il a mis les gaz" est accepté pour traduire "er hat Gas gegeben".


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Parfait, merci Luc.


https://www.duolingo.com/profile/Mika810250

Au Québec, on pourrait dire à quelqu'un en voiture : Donne du gaz! pour qu'il accélère. Mais ce n'est pas très français et ce n'est certainement pas la traduction de accélérer. Je crois que Duolingo à mis cette expression pour nous montrer une autre utilisation de Gas.


https://www.duolingo.com/profile/GrossAlain

''er ist schneller gefahren'' est refusé. C'est si faux que ça??


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il a roulé plus vite?


https://www.duolingo.com/profile/SiegfriedJ5

je ne trouve pas le sens "accéléré" pour gegeben, dans le dictionnaire...


https://www.duolingo.com/profile/berncol

C'est normal, Siegfried. Parce que "Gas geben" est une expression imagée, assez familière, de dire "accélérer" (beschleunigen) lorsque l'on est au volant d'un véhicule à moteur (en principe thermique où le "gaz" est de l'essence pulvérisée par le carburateur, ou parfois réellement du gaz pour les véhicules de type GPL). En français, on dit également "il a mis les gaz", et si vous chercher dans le dictionnaire sous "mettre", vous ne trouverez non plus pas "accélérer".

Je trouve que Duo aurait du traduire la phrase d'un niveau non soutenu "Er hat Gas gegeben" par son équivalent de même niveau linguistique "Il a mis les gaz". "accélérer" serait plutôt le résultat de cette action (sauf si l'on atteint une montée, auquel cas il n'y aura pas d'accélération, mais un maintien de la vitesse, ou même une décélération, même en "mettant les gaz").


https://www.duolingo.com/profile/SiegfriedJ5

Merci, j'avais saisi la nuance...mais ceci conforte mon apprentissage. très intéressant, je vais donc "mettre les gaz" !!!! ou Gaz gegen... Il y plusieurs milliers de langues différentes sur notre planète et sans doute des dialectes singuliers...pas assez d'une vie pour tout comprendre....en tant qu'"enfant de la guerre" (père allemand dont je fus aussi abandonné, donc inconnu) je profite de la retraite pour retrouver des traces de cette famille d'origine prussienne. Merci encore


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Mais aucune raison de me remercier, au contraire... Et bon courage à vous. De toute manière toujours intéressant, l'apprentissage d'une langue :-)

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.