1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Az a furcsa énekesnő függöny…

"Az a furcsa énekesnő függönyökről és szőnyegekről énekel."

Translation:That weird singer is singing about curtains and carpets.

August 13, 2016

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/richardkiss

And about how they match? Come on, I know you were thinking it.


https://www.duolingo.com/profile/RobertEddy

The ovono should not give up her day job.


https://www.duolingo.com/profile/Hubinou

She was hired to sing an advertising for a curtain and carpet shop. You hear such things on the radio every day.


https://www.duolingo.com/profile/GlenOakley1

How would one describe that the weird singer is singing FROM the carpet (from the location where the carpet is) since the suffix is the same?


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

You can do it with a szőnyegről. There is no difference in grammar there, whether you sing about the carpet or from the carpet. But there are other ways to make it clear where she's standing.


https://www.duolingo.com/profile/Kathy979841

Yes and a few other things too


https://www.duolingo.com/profile/Alla155411

The word "strange" was not accepted as was not "sings" insisting on "is singing". Fix it Duo!


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

Please help them fixing it by using the report function.


https://www.duolingo.com/profile/Zotya242

"That odd singer sings about curtains and carpets." Why not correct?


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

Zotya, it is a correct translation.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.