1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Al público le gustó el espec…

"Al público le gustó el espectáculo."

Tradução:O público gostou do show.

August 13, 2016

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rosalvo_andrade

16:48, 13/08/2016, sábado.

Traduzi a frase dessa forma, cuja tradução sei estar correta: O público gostou do espetáculo.

O Duolingo respondeu da seguinte forma:

"Quase certo! O publico gostou do espetáculo. Outra resposta correta: O público gostou do show."

Tenho a dizer que a primeira resposta do Duolingo está errada, mas a segunda está correta.

Reportei o erro da seguinte forma:

Gostaria de informar à equipe do Duolingo que a palavra "público" (como substantivo) em português é proparoxítona e como tal deve receber acento agudo na primeira sílaba, isto é, na letra U.


https://www.duolingo.com/profile/jess_fcs

Já foi corrigido, obrigado pelo aviso.


https://www.duolingo.com/profile/Bartolomeu656685

Entendo que show e espetaculo são sinônimos. Desta forma não é errado dixer que u publico gostou do espectáculo. No português culto se usa espectáculo.


https://www.duolingo.com/profile/rosalvo_andrade

14-08-2016, 11h23min.

Muito obrigado pela correção. Devo admitir também que, por descuido, cometi um equívoco ao escrever:

"...é proparoxítona e como tal deve receber acento agudo na primeira sílaba, isto é, na letra U".

Uma justificativa mais correta, segundo a norma culta da Língua Portuguesa, seria:

"... é proparoxítona e como tal deve receber acento agudo na ANTEPENÚLTIMA sílaba, isto é, na sílaba tônica, ficando o acento agudo sobre a letra U".


https://www.duolingo.com/profile/5iTolSEt

show = espetáculo - sinônimos

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.