"What kinds of cities do you know?"

Translation:Milyen városokat ismersz?

August 13, 2016

This discussion is locked.


how would you translate what kind (singular) of cities do you know? or is there no difference in Hungarian?


I think our English experts may say that "what kinds" is kind of wrong, and it should be "what kind". Not sure. (Please correct me if I am wrong.) So I am not sure what is the difference, or if there is a difference, in English.

Anyway, I can't think of any difference in Hungarian. The noun is plural (cities - városokat), and the question word "Milyen" must stay singular. It works like an adjective before a noun.


yes, that what I thought too. kinds should be avoided


I would say that both are possible; what kind of cities is more about one group of cities with a particular characteristic (e.g. "big ones") while what kinds of cities implies that you know multiple groups of cities, each with its own characteristic (e.g. "rich ones, poor ones, and in-between ones").


In that case, we can introduce a new word: "fajta". Some of you already know this word. In this context, it means "kind" or "type".

So, you could say:

"Milyen (fajta) városokat ismersz?" - This could be about one group, but not necessarily.

"Milyen városfajtákat ismersz?" - This is the case of the multiple groups.


Az miért nem jó ha benne van a "fajta" szó is? pl. "Milyen fajta városokat ismersz?"

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.