"I see a cake."
Translation:אני רואָה עוגה.
Why is ר at the beginning of "see" if it sounds like ho-ah? Wouldn't that resh make it rho-ah or ro-ah?
Please help, I put: 'אני רואה צוגה' because the Chrome extension keyboard doesn't always show (like I wish it would) so I had to use my MS downloaded keyboard so I think the 1st letter of the last word is wrong, but I still don't recognize the difference yet.
I feel elated that I am making even the smallest progress in such an awe-inspiring language. People spoke and wrote these letters and words for over 3000 years! I would like to write to my Aunt some time who was a missionary in Israel and Palestine and has many friends there with my Uncle who both live back East now in the US. Forgive the verbiage, just feeling inspired. The grey line under the last word here indicates that there should be a ת in front of the last word for cake, but that is not what's shown above. Can someone explain please?
In your response, the first letter of the last word is a tsadi. But the correct first letter is ayin, which takes the sound of the vowel that follows, in this case vav with a 'u' sound as in blue. I have the same problem with the keyboard not appearing, so I've made a screen capture of it and open 2 windows at the same time for reference. The 2 letters are similar and depending on the font, can look almost identical. I used CartoonHebrew.com to learn the different letters and their sounds. Good luck with your Hebrew lessons!
Who uses nikud past grade 1 or 2? You should know the different prononciations without it
This course only uses nikkud where there are several ambiguous pronunciations, haven’t you noticed?