1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "I go down to the second floo…

"I go down to the second floor."

Translation:Lemegyek a második emeletre.

August 14, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Bastette54

Why is this "emeletre" and not "emelethez"?


https://www.duolingo.com/profile/96314081311257

It's just how it is.

Consequently:

I'm on the first floor. = Az első emeleten vagyok.

He fell from the fifth floor. = Leesett az ötödik emeletről.

I guess you've already been told about this, but I'm repeating it here: Hungarian floors work like British ones. So usually when you enter a building, you're on the groundfloor (földszint), above which there may be a first floor, second floor &c (első emelet, második emelet stb.)


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

When you have finished moving, you're "on" the floor, not "next to" it (outside the building in the air?).


https://www.duolingo.com/profile/Bastette54

Got it! Whereas with -hoz (etc), you end up next to whatever you moved to.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

With -hoz, you end up -nél (by, at, ...).

With -re, you end up -en, and with -be, you end up -ben :)


https://www.duolingo.com/profile/germanwannabee

Would "A második emeletre lemegyek" be correct?


https://www.duolingo.com/profile/Shamarth

Not the most common word order, but definitely correct. I can imagine it being followed by "...de tovább nem" -- "...but not any further"


https://www.duolingo.com/profile/EkS1xNex

And how about leszállok?


https://www.duolingo.com/profile/jzsuzsi

No.

A repülőgép leszáll. - The plane lands.

Leszállok a buszról. - I get off from the bus.

Leszállok a lóról. - I get off from the horse.

But when I go down to the second floor, that is probably on foot - lemegyek. Or with an elevator, but that is still "lemegyek".

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.