Translation:The lecsó and the pörkölt are in the kitchen on the table.
The lecso and the stew are on the table in the kitchen - was marked wrong.
Not quite the same meaning. Yours stresses it is on the table - the Hungarian stresses they are in the kitchen - and just happen to be on the table.
Gulyás and pörkölt are very different dishes. Gulyás is a soup with meat and veges (and usually noodles). Pörkölt is a meat dish with onions and paprika with no other vgetables rendered down so the juices form a thick gravey like whipped cream. There is no water in a pörkölt. (Neither are "stew" as I'd think of it)
Kris was speaking about goulash, not gulyás. :)
It's a bit fun, because the German "Gulasch", even though the word clearly derives from the Hungarian gulyás, is much closer to pörkölt. The more soupy gulyás is just called like that - "Gulaschsuppe".
Translating food stuff is so difficult. :´)
Lecsó is lecsó, paprikás is paprikás, gulyás is gulyás, but pörkölt is stew?