"הגברים האלה לקחו את הטלוויזיה שלנו!"
Translation:Those men took our television!
13 CommentsThis discussion is locked.
Up until now, "גבר" has been thought as man. Of the word choices on this exercise, the closest thing to men was "guys". For guys, haven't we been thought "בחורים" up to this point.
Is there some subtle difference that mean "גבר" and "בחור" can translate to the same thing? Maybe I need an explanation of the subtle differences.
(Edit to fix typos)
It should have been marked correct, although in the case of somebody stealing a television, I don't think they would stay close enough by to use "these" unless they were quickly caught on the spot. More likely, you're pointing to people running away or describing someone long gone, saying "those men..."