1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "What are they exactly?"

"What are they exactly?"

Překlad:Co jsou přesně?

August 14, 2016

14 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/ElikaZobao

Prosím, jaký má tato věta význam v češtině? Mám pocit, že větu Co jsou přesně? Čech nepoužije. Napadá mě význam: Co jsou zač? Ale opravdu netuším, jestli by to byl správný překlad - můžete přidat komentář někdo, kdo víte? Díky


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Myslím že i "Jací přesně jsou?" je správně (hlášeno)


https://www.duolingo.com/profile/Sidoniusm

Nemohl by být překlad "Jak jsou přesní?"


https://www.duolingo.com/profile/widle

Ne. To by se řeklo: "How exact are they?"


https://www.duolingo.com/profile/LukasHerbs

Dalo by se i přeložit: Jak jsou přesní?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Zodpovězeno výše v diskusi.


https://www.duolingo.com/profile/ViktorUksa

Také jsem to přeložil 'Jací...' a nebylo to uznáno. Rovněž hlášeno.


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

není lepší "čím přesně jsou"?


https://www.duolingo.com/profile/RadRud

Také prosím o informaci, proč nelze použít překlad "Jací jsou přesně?". Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/HiLLy81123

"Co jsou skutečně zač?" Proč je to špatně ?


https://www.duolingo.com/profile/Pavla24380

Je vážně tak špatně Co jsou přesně oni?


https://www.duolingo.com/profile/ChorcheCze

Já tam slyším "What do they exactly?"


https://www.duolingo.com/profile/davidbartos2580

Môže byť správna možnosť CO PŘESNĚ TO JSOU?


https://www.duolingo.com/profile/Petr-roomboy

Dal jsem "co jsou zač?" a vyšperkoval :-) to tím "exactly", čili "skutečně" ... a nic. Oshibka. Mám za to, že český ekvivalent té anglické věty odpovídá situaci, kdy se někdo zeptá, při pohledu na běžnou skupinu lidí, "co jsou zač"?, ale v okamžiku, kdy je uvidí jak nabíjejí laserové ručnice pomocí solárních panelů, se zeptá "co jsou skutečně zač"?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.