"That is not fair."
Translation:Eso no es justo.
Neuter is often used for abstract things, situations, unknowns. In this case, the "whatever it is," the "eso," is said to NOT be justo, so there is no need for the demonstrative pronoun to agree with "justo," anyway. Someone may be seeing or reading about an unfair situation and says "That is not just = "Eso no es justo."
But isn't it still technically correct? We don't know the referent of this sentence, so it well could be the masculine "ese".
eso is used when you are vague about subject. Here subject is not clear, so used eso.
That make complete sense, thanks very much! I was getting confused thinking that 'justo' was the subject rather than the unknown situation itself which "eso" refers too. Thanks for clearing that up!
That is not fair, = it is a phrase in spanish and english when you lose anything.. And that=(eso) esta en neutro.. por lo tanto siempre es ESO..
It seems to me that ese could also work. If the speaker knew what he was referring to that wasn't fair, and that thing was masculine. Right? or not?
I have a Colombian friend who always says "That is not just". Now I know why. LOL
If either were considered correct by duolingo, we would not get the great lesson about how indeterminates are neuter - though I mistakenly thought ese was the neuter form.
I still have a bit of trouble concerning why it is "no es" instead of "es no". Would someone explain this, please?
negatives like no need to go in front of the verbs in order to make the verbs negative. it's just how it works