"¿Ustedes van a querer café?"

Перевод:Вы будете кофе?

August 14, 2016

23 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/IridzeT

Такое предложение действительно можно встретить в повседневной речи? Потому что по-русски звучит очень странно. Это типа "Вы будете/хотите кофе?" Или что-то другое?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

В повседневной речи вполне возможен этот вопрос. Если Вы зайдёте с компанией в испанский ресторан пообедать, официант, подав десерт, обязательно спросит у вас об этом.


https://www.duolingo.com/profile/lxymtn

То есть по смыслу соответствует русскому "вы будете кофе"?


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

"вы будете кофе через какое-то время?". (я полагаю, имеется в виду это? хотя, если официант уже подал десерт...)


https://www.duolingo.com/profile/KonLM
  • 1260

я всё таки не понимаю, почему не принимает ответ " Вы хотите кофе? ". Ведь в русском языке часто так говорят, когда хотят предложить кофе...


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1508

Ну мы же испанский учим, а не то, как чаще говорят по-русски :)
Ваша фраза в настоящем времени.
¿Quiere café usted?

А в задании - конструкция будущего времени.


https://www.duolingo.com/profile/KonLM
  • 1260

Спасибо за ответ, действительно, за временем я не уследил. Теперь все понятно


https://www.duolingo.com/profile/znnJ5

Кстати, а почему здесь прямой порядок слов? Разве в вопросе не должно быть инверсии ¿Van a querer usted café?


https://www.duolingo.com/profile/Ih.toshy

Кто нибудь слышал или может быть читал такую русскую фразу? Дуо не в счет. Тут ещё и не такое можно увидеть.


https://www.duolingo.com/profile/YokKorol

Нормальный вопрос, который часто звучит в ситуации, когда мы компанией уезжаем в лес на дачу и затариваемся продуктами в магазине. Вы захотите жарить сосиски, их брать или нет? Вы захотите кофе или можно взять только чай?


https://www.duolingo.com/profile/amakienko1

Почему не проходит "Вы хотите кофе?"


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1508

см выше


https://www.duolingo.com/profile/bev917

Почему elegir el vino,но querer café?


https://www.duolingo.com/profile/sergey139194

что вы имеете ввиду ?отсутствие или наличие артикля ,и в каком предложении ,так как у вас не понятно в каком контексте ! Вариантов может быть множество.Например вы выбираете вино в магазине ¿Cuál es tu botella de vino más cara? здесь как вы видите нет артикля .так как на этом этапе вопроса собеседники не знают о каком вине идет речь и не могут его идентифицировать ! и вариант dos "Tomaré el vino tinto que estás mirando" здесь слушатели уже понимают о чем идет речь ,что вот конкретное вино ,которое они оба видят(определенное)так же и с кофе ,плюс есть понятие неисчесляемое ,поэтому по отношению к кофе можно употребить только неопределенный артикль для определения количества .Por ejemplo: un cafe -один кофе .либо solo cafe-только кофе.либо артикль во множественном числе unas tazas de cafe/В общем в вашем вопросе выдернуто из контекста два словосочетания,из которых сложно понять ваш вопрос?


https://www.duolingo.com/profile/bev917

Спасибо за ответ! Здорово,что вы разбираетесь с артиклями,а мне они не даются. В курсе есть предложение Vas a elegir el vino. А здесь ustedes van a querer café. Вот я и не поняла,в чем разница,почему определенный артикль с вином,а кофе совсем без артикля


https://www.duolingo.com/profile/sergey139194

еще ,на всякий случай )) артикль может опускается при перечисление sustantivos /Por ejemplo : "Quiero comprar salchichas y verduras" так же в наречных выражениях .por ejemplo: a pies /a tiempo/ Артикль опускается перед названием материала из которого что-то изготовлено/La mesa de madera)) Артикль отсутствует после форм no hay и no tengo/ например:no tengo cuaderno/no hay salida/ Артикль не употребляется после собирательных существительных/Арктикль часто опускается в вывесках, объявлениях, названиях книг, статей, газет и ремарках пьес))


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Это не отсюда, случайно: http://multilinguablog.com/2014/05/03/ispanskaya-grammatika-artikl-sluchai/ ?

На всякий случай )) там написано:

2) Артикль может опускаться при перечислении.

А может и не опускаться.


https://www.duolingo.com/profile/sergey139194

))нет случайно ,это мои давнишние записи во время обучения в школе Аликанте и на каком то ресурсе ...уже и не вспомнить)но вы правы ,я не внимателен к деталям при написании)я на счет "МОЖЕТ" P.S. прошел по вашей ссылке ,все прочитал и кстати ДА! практически скопировано последнее предложение, Вот так инфа гуляет по инету))Но за ссылку спасибо я для себя нашел интересные моменты на этом блоге)


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Ну если выбирать определенный сорт кофе наверное всё-таки будет с артиклем определённым?


https://www.duolingo.com/profile/sergey139194

что вы имеете ввиду определенный сорт кофе?типа Арабика или Робуста или Либерика ? или названия рецептур приготовления кофе?в обще я думаю очень редко применяется определенный артикль к КОФЕ ,чаще без артикля или неопределенный (в качестве числительного)или указательное местоимение.У меня в голове пришло на мысль только .Los principales productos en la tienda son el cafe-основная продукция в магазине это кофе) кстати нашел очень хорошее обьяснение одного из модераторов ))цитирую"Мы все время думаем "я же знаю, о каком кофе я говорю, значит нужен определенный артикль".

А носители языка ориентируются не на себя.

Когда они считают, что СЛУШАТЕЛЬ сможет однозначно ОПРЕДЕЛИТЬ, о каком именно кофе идёт речь, ставят определенный артикль. А если они думают, что слушатель этого НЕ сможет ОПРЕДЕЛИТЬ, ставят неопределённый артикль.

А вообще-то, поскольку с неисчисляемыми существительными неопределённые артикли не используются, здесь un это числительное. "Я выпил (одну чашку, одну порцию) какого-то, неважно какого кофе."


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Большое спасибо за такой подробный ответ! Ну я не понял почему в этой фразе"Los principales productos en la tienda son el cafe" - el cafe? Или не "el product principal es"?


https://www.duolingo.com/profile/Galina_Riga

Мой перевод: "Вы хотите кофе?" Почему это не правильно? (Уже поняла, надо подчеркнуть будущее время :). )

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.