‘Took bribery’? I suppose you mean ‘took bribes’.
Also, too many to count. Here is a list detailing only those from one party up to 2008.
Exactly. Bribery is the act of taking (or giving) bribes. You can't take (or give) bribery.
This is not correct american English. One would say how many kennest members took a bribe...
I expected to see it written, "חברי הכנסת". Am I missing a rule for why this is not the case? Or is this an exception?
You do not use ה when asking "how many". It's like in English; you ask "How many Knesset members", not "How many the Knesset members"
What? This is perhaps the worst example of poor grammar in English I've seen so far. Obviously one takes "a bribe, or bribes". You do NOT "take bribery".
Well... That's actually true.
Why can't it just as well be 'Knesset Members'? Sounds fine in English.
The same reason that a lot of correct sentences in DL Hebrew aren't accepted. They just didn't happen to code in that option.