"They see the waitress."

Übersetzung:Sie sehen die Kellnerin.

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Marlene88

Ist tatsächlich Kellner falsch?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/kleenesgehopse

Waiter männlich, waitress weiblich

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Rono03

Bei einer Aufgabe stand aber: 'I am the waiter' und ich habe übersetzt: (Weil da nur bestimmte Worte vorgegeben waren) 'Ich bin die Kellnerin' und das war richtig...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Mick_P
Mick_P
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 4

(the) waiters = die Kellner (plural) (the) waiter = der Kellner , (the) waitress = die Kellnerin Die Pluralform von Kellner wird hier aber derzeit noch als falsch bewertet.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BrandonRemeika

Und man kann "server" sagen, wenn Geschlecht nicht wichtig ist.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/anna801

Und was ist dann der Plural von waitress ?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/dxrsam
dxrsam
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

waitresses

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Ele843041
Ele843041
  • 25
  • 23
  • 106

Ich habe waiters verstanden. Schlechte Aussprache!

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Lilo177013

"Serviererin" sagt man nicht im deutschen Sprachraum. Zumindest nicht in der Schweiz. Serviertochter ist üblich, Kellnerin eher im deutschen Sprachraum. Leider wird korrigiert auf Serviererin

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/OldSpeedy

"Serviererin" als Berufsbezeichnung ist in Cafés der BR Deutschland üblich. Als Anrede (sehr alt) "Fräulein", üblich eher "Kellnerin".

Vor 9 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.