"Unefemme"

Перевод:Женщина

2 года назад

17 комментариев


https://www.duolingo.com/KittenPro

Поскольку в русском языке отсутствуют артикли и их использование в иностранном языке может быть непонятным для носителей русского языка, которые изучают французский язык, я считаю правильным перевести une femme как "женщина" или "одна женщина", если речь идет о количестве, но la femme - перевести как "эта женщина", чтобы изучающие поняли разницу между une femme и la femme. А то, что изучающие этой разницы не видят и не понимают, видно из комментария Krestoffsky. Вот пример, чтобы понять разницу: C'est une femme. La femme mange une pomme. Первое предложение мы переводим Это - женщина. (какая-то женщина, одна из многих, мы говорим о ней первый раз, поэтому неопределенный артикль). Во втором предложении мы уже знаем ее, мы упоминаем ее во второй раз, поэтому переводим Эта женщина ест яблоко. Можно, конечно, и второе предложение перевести Женщина ест яблоко. Но определенный артикль la дает нам понять, что именно эта женщина ест яблоко. Программа должна давать такие знания. Поэтому перевод la femme как эта женщина считаю правильным. По смыслу это правильно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 906

В данном курсе всё и так так, как вы описываете. Женщина переводится как la femme и une femme; la femme переводится как женщина, эта женщина, (может быть и та женщина); une femme - как женщина, одна женщина. Все эти варианты принимаются (должны по крайней мере), но не одновременно. Если не принимаются, то надо нажать на кнопку "Сообщить о проблеме", выбрать пункт "Мой ответ должен быть принят", "Отправить". Таким образом ваш вариант перевода отправится в Инкубатор к модераторам курса в стопку других аналогичных запросов. Самые частые запросы будут рассмотрены со временем, а уведомление о принятии варианта перевода придёт вам на почту, которая указана у вас в настройках. Неправильные варианты перевода, с опечатками и т. п. приняты не будут, т. к это мусор, который только мешает, непопулярные - скорее всего никто так и не посмотрит. Здесь, в комментариях к фразам, ждать, что модераторы увидят ваши просьбы и предложения, можно годами.

Полезные к прочтению темы форума:

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sergei.Galiullin

Очень хороший ответ. И ссылки, которые я никогда не видел, хотя пользуюсь Дуо уже несколько лет. Возможно этот ответ следует поместить в описание к первому уроку, чтобы люди сразу теряли ненужные иллюзии по поводу того, что их здесь ждёт.

2 года назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 906

В веб-версии данного сайта по кнопке "Форум" на верхней голубой панели вы попадаете на список тем Форума, где справа указан список разделов ("форумов"), на которые вы подписаны. Их можно добавлять и отключать. Темы, приведённые мной выше, находятся в разделе "Дуолинго на Русском" и они закреплены вверху форума. Также полезно подписаться на разделы Форума изучаемых языковых курсов, там есть свои закреплённые полезные тематические статьи. К сожалению структура Форума оставляет желать лучшего и НЕ закреплённые хотя и очень полезные статьи быстро тонут в потоке тем, начатых новичками, и прочих, но на некоторые из них даны ссылки в закреплённых на форуме темах-указателях вроде этой: Форумы, курсы и многое другое.

И также вам наверняка будет интересно почитать статьи о том, как модераторы курсов редактируют курсы, в статьях "Всё, что вы хотели знать об инкубаторе, но стеснялись спросить.", если вы их ещё не читали.:

И да, тоже думаю, что полезные ссылки были бы к месту под первыми уроками каждого языкового курса (хотя некоторые проходят тест и начинают дерево Навыков не сначала), и вообще дисклеймеры (предупреждения) перед темой к каждой учебной фразе, т. к. многие не знают и не понимают устройство и концепцию данного ресурса. Некоторые вообще думают, что им все всё должны.

2 года назад

https://www.duolingo.com/helenaNEVZ

спасибо

1 год назад

https://www.duolingo.com/KittenPro

я считаю, что мой ответ должен быть принят, поскольку это французское слово с неопределенным артиклем как раз и подразумевает "какая-то (неопределенная) женщина, просто какая-то женщина". Перевод "одна женщина" не совсем корректен, мы же не считаем предметы в данном случае

2 года назад

https://www.duolingo.com/Djenthallman
Djenthallman
  • 20
  • 13
  • 13
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4

Экстрасенсы в отпуске, и нельзя узнать, какой у вас был ответ, но если он был "Женщина" и он не был засчитан, жмите на кнопку "Сообщить о проблеме",

2 года назад

https://www.duolingo.com/MBen7

Ну незнаю. Мне всё нравится

2 года назад

https://www.duolingo.com/VwEY6
VwEY6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Помогите различить Une и la

2 года назад

https://www.duolingo.com/M6XA1

почему где то un а где то une

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Krestoffsky

Почему "женщина" одинаково правильно как с артиклем la, так и с une? Можно об этом подробнее?

2 года назад

https://www.duolingo.com/jAF74

Я пишу женщина с большой Ж пишит ошыбку

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/NINALazarc

Коасс

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/jwbZ2
jwbZ2
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Хорошо

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexey245547

Сбосибо

1 год назад

https://www.duolingo.com/KittenPro

Я оставила свой комментарий во время урока (ответа) - "обсудить проблему", поскольку была не согласна с "правильным ответом". Но никак не думала, что мне нужно все "разжевать": какой ответ я дала на такое-то слово, а потом уже комментировать - это по поводу "экстрасенсов в отпуске..."

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sergei.Galiullin

У меня работает ответ "женщина". Про экстрасенсов было написано, потому что вы не указали какой именно ответ вы считаете правильным, так что да, надо "разжевать".

2 года назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.