"Eu vou te levar para a cidade."

Tradução:Ich werde dich in die Stadt bringen.

August 15, 2016

5 Comentários


https://www.duolingo.com/Anborges12

1 - Ich werde dich in die Stadt BRINGEN = Vou te LEVAR para a cidade.

2 - Die Arbeitnehmen TRAGEN die Werkzeug = Os trabalhadores LEVAM as ferramentas.

August 15, 2016

https://www.duolingo.com/esperamosamor
  • 25
  • 25
  • 24
  • 1219

Olá amigo, uma pequena correção para 2:

Die Arbeitnehmer tragen die Werkzeuge

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/Anborges12

Olá, EA.

Bem-vinda! Obrigado pela correção. Bringen e tragen são sinônimos? Bringen não significa TRAZER? Em português, "trazer" é antônimo de "levar".

Acho que a frase 1, deveria ser traduzida: "Vou te TRAZER para a cidade." Ou estou confundindo com inglês? (I will bring you to the city.)

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/nicogil
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12

esperamosamor não fez nenhuma correção em relação aos verbos. Eles continuam como você os colocou. esperamosamor corrigiu os substantivos Arbeitnehmen (Arbeitnehmer) e Werkzeug (Werkzeuge). Quanto aos verbos "bringen e tragen", você os usou corretamente. OK?

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/Anborges12

Olá, nicogil. OK. Como E.A. não corrigiu, eu julguei que eu deveria entender os verbos bringen/tragen como transportar. Transportar tanto pode ser trazer como levar. Mas eu prefiro a orientação que você me deu: trazer e levar. Obrigado pelo comentário.

December 18, 2016
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.