A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A gyerek játszik egy fakockával."

Fordítás:The child plays with a wooden square.

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Levente5

hát az a kocka inkább cube nem?

4 éve

https://www.duolingo.com/Kavalasz
Kavalasz
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 7
  • 5
  • 4
  • 15

Na igen, a square a tér mellet a négyzetet is jelenti, de nem a kockát. Bár a program "ámerikai angolt" tanít, így a fene tudja.

4 éve

https://www.duolingo.com/Kavalasz
Kavalasz
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 7
  • 5
  • 4
  • 15

A sztaki szótár rengeteg jelentését hozza a square szónak, köztük a kockát is. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Levente5

elég furcsán hangzana még Amerikában is a kirakós-forgatós játékot látva hogy "Rubik squere" :) vagy a jégkockát látva hogy "Ice squere"

4 éve

https://www.duolingo.com/jozsef.pasztor

kid a child helyett nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/pityuci

Az inkább kölyök.

4 éve

https://www.duolingo.com/Lona08

miért nem cube?

4 éve

https://www.duolingo.com/rolkabolka

Es mi a kulonbseg a kolyok es a gyerek kozott?..

4 éve

https://www.duolingo.com/rolkabolka

A square meg ha jo is nyelvtanilag soha nem mondana senki egy kockara..

4 éve