"I am Kati. What is your name?"
Translation:Kati vagyok. Hogy hívnak?
I don't think that's right. For it to mean "Kati is the name" it would be "Kati a név" By having the first person possessive -em on the end of név it makes it so that it means "My name is Kati." If you are translating it really literally I guess it means "Kati the name(mine)" with the "is" being implied but the bottom line is, it means "My name is Kati" and not "Kati is the name."
What exactly is "hivnak"? "Te a neved" makes a lot of sense to me and seems to be the correct literal translation to "what is your name". Much akin to how Duolingo tries to press "jo nopot" as being equivalent to "hello" despite that the literal translation is "good day" or "(i wish upon you a) good day". Is something similar to that happening with "hogy hivnak" where this translation is not quite literal?