"A papok a templomban dolgoznak, a tanárok pedig az iskolában."

Translation:Priests work in churches, while teachers work in schools.

August 15, 2016

This discussion is locked.


Why is it "churches" and "schools" rather than "the church" and "the school"?


The sentence has a general meaning. "The church" & "the school" should be accepted anyway.


A delfin nagyon okos állat. = The dolphin is a very smart animal. OR Dolphins are very smart animals. (OR A dolphin is a very smart animal., although, I don't think this course should accept this translation.)


The problem with this is that it only has a general meaning, if there is no "a". By saying "a templomban", we are saying that "in the church", meaning a specific church, instead of generally "churches".


The priests work in the church and the teachers work in the school - not accepted - reported

a papok = the priests a templomban = in THE church a tanárok = the teachers az iskolában = in THE school

If Duolingo would like to explain somewhere in this course why/where/when you can exclude "articles" then maybe us students would know to do that !!


I reported the same problem 5 months after you...


Accepted now.


What I find frustrating about this, is that in some excercises, DL fails me for missing an article or writing "the" instead of "a" and here it ignores the Hungarian articles entirely in the official translation. Fair enough if that is allowed as a possible answer, but why does the official answer do it?


A papok a templomban dolgozak, míg a tanárok az iskolában

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.