https://www.duolingo.com/ncp1113

"Tu en auras la moitié, quand il sera là."

February 3, 2013

4 Comments


https://www.duolingo.com/ncp1113

Shouldn't 'quand il sera là' be translated 'when he will be there'?

February 3, 2013

https://www.duolingo.com/riclage

I had the same question but then I checked here examples of usage: http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=quand+il+sera+l%E0.

My assumption now is that when you use "when" you already imply a future tense, hence the actual structure is unnecessary.

Now I wonder why it is not the same in French. Doesn't "quando il est là" convey the same meaning?

February 28, 2013

https://www.duolingo.com/lkt005

'when' does not imply a future tense.. it could imply a past tense

March 10, 2013

https://www.duolingo.com/shimself

you WILL have when- so it's in the future
it's the english is tricky here, the french is logical

March 11, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.